Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений
552 Быть бо́льшим роялистом, чем [сам] король. // Être plus royaliste que le roi[même] (франц.).
Выражение, по-видимому, возникло в годы Великой Французской революции; имелись в виду эмигранты-роялисты, не признававшие конституционных уступок Людовика XVI.
В 1814 г. роялист Жан Габрэль Пельтье (J.-G. Peltier) писал: «Пусть нам не твердят, что не следует быть бо́льшими роялистами, чем король. Да, мы будем бо́льшими роялистами, чем король». ▪ Le Sénat et encore une constitution // L’Ambigu. Variétés littéraires et politiques. – Londres, 1814, v. 25, p. 444. Наполеон I говорил о Палате депутатов 1816 г.: «Она еще бо́льшая роялистка, чем король!» (по записи Э. Лас Казеса). ▪ Ce que Napoléon a vraiment dit, p. 95.
Тогда же появилось выражение «Быть бо́льшим католиком, чем папа» («…правовернее папы римского» – «…plus catholique que le pape»), «Быть бо́льшим папистом, чем папа» («…Plus papal que le pape»), напр.: «Партия роялистов, которые не хотят быть бо́льшими роялистами, чем король; партия набожных, которые не хотят быть бо́льшими католиками, чем папа». ▪ Rioust M. N. Carnot. – Gand, 1817, p. 93.
553 Бюст на родине героя.
Постановлением Совета Министров СССР от 11 июня 1973 г. разрешалось сооружать бронзовый бюст на родине дважды Героя Советского Союза (или социалистического труда). ▪ Свод законов СССР. – М., 1990, т. 1, с. 441. 8 мая 1976 г. в Днепродзержинске был открыт бронзовый бюст Л. И. Брежнева, а выражение «бюст на родине героя» стало употребляться также и в ироническом смысле.
554 В новизнах твоих старина нам слышится.
Перефразированная цитата из письма старообрядцев Преображенского богадельного дома Александру II: «В новизнах твоего царствования нам старина наша слышится» («Московские ведомости», 17 апр. 1863).
Письмо было частью патриотической кампании, инициированной М. Н. Катковым в связи с Польским восстанием, и написано, вероятно, И. С. Аксаковым. ▪ Любимов Н. А. М. Н. Катков и его историческая заслуга. – М., 1889, с. 232.
555 В России нет дорог – есть только направления.
Изречение, по-видимому, появилось в первые десятилетия XX в., напр.: «Здесь нет дороги, а есть одно направление» (Виктор Шкловский, очерк «Проселок» из кн. «Гамбургский счет»). ▪ Отд. изд. – Л., 1928, с. 185. «Некий знатный иностранец зло и остроумно сказал как-то, путешествуя по старой России, что в этой стране нет дорог, – а есть только направления». ▪ Зорич А. Машина идет в Севастополь. – М. 1932, с. 88.
556 В России суровость (строгость) законов умеряется их неисполнением.
Ранняя форма этого изречения в записи П. А. Вяземского: «Кажется, Полетика сказал: В России от дурных мер, принимаемых правительством, есть спасение: дурное исполнение». ▪ Вяземский1963, с. 24. Имелся в виду Петр Иванович Полетика (1778–1849), чиновник Министерства иностранных дел.
Ср. также высказывание Виктора Гюго: «В Англии к законам относятся с таким почтением, что их никогда не упраздняют. Из этого нелегкого положения, впрочем, находят выход: законы чтут, но их не исполняют» («Человек, который смеется» (1869), IV, 8; пер. Б. Лившица). ▪ Гюго, 10:412.
557 Варвара мне тетка, а правда – сестра.
Пословица, включенная в словарь Даля. Современники приписывали ее Ф. Булгарину; сам Булгарин приводил ее со ссылкой на роман Л. Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди» (1759–1767). ▪ Рейтблат А. И. Видок Фиглярин. – М., 1998, с. 120 (полицейская записка по делу Груби с Шабишевым, янв. 1827). Также у А. Бестужева-Марлинского: «Варвара была мне тетка, говаривал покойный Тристрам Шанди, но истина мне сестра». ▪ «Сын Отечества», 1819, № 15, с. 134–135.
Это перефразированная цитата из «Тристрама Шенди», I, 21: «Amicus Plato (то есть Дина была моей теткой), sed maigs amica veritas – (но истина моя сестра)» (пер. А. Франковского). ▪ Отд. изд. – СПб., 2002, с. 57.
558 Вассал моего вассала – не мой вассал. // Homo hominis mei non est homo meus (лат.). // Le vassal de mon vassal n’est pas mon vassal (франц.).
Принцип позднефеодального права; его первая зафиксированная формулировка – в трактате «О феодах и повинностях» (1256) французского правоведа Жана де Блано (Jean de Blanot,? – ок. 1282): «…Спрашивается, будет ли человек (вассал) моего человека моим человеком. И следует сказать, что нет». ▪ Ganshof F. L. Feudalism. – Toronto, 1996, p. 97.
Ср. также положение римского права, сформулированное Ульпианом (?—228): «Компаньон моего компаньона – не мой компаньон» («Дигесты», 50, 17, 47, 1). ▪ Римское право, с. 426.
559 Вежливый отказ.
Назв. рок-группрок-группы, основанной в 1985 г. Романом Сусловым и др.
560 Велик Бог! (Аллах – Величайший!) // Аллах(у) акбар (араб.).
Обычная формула в исламе, т. н. «Такбир» (славословие). С VII в. использовалась как боевой клич, в призыве муэдзина на молитву и т. д.
561 Великая и бескровная.
Обычное наименование Февральской революции с марта 1917 г. Это выражение встречалось и в 1905 г.
562 Великая клятва.
О речи Сталина над гробом Ленина 26 янв. 1924 г., в которой многократно повторялся оборот: «Клянемся тебе, товарищ Ленин…». ▪ Сталин, 6:46–51. Раннее упоминание – в передовице «Правды» от 28 нояб. 1933 г.: «Партия с честью выполняет эту великую большевистскую клятву».
563 Великая тишина.
Так летописцы XV в. назвали период 1328–1368 гг., напр. в Никоновской летописи: «Князь велики Иван Данилович [Калита] <…> седе на великом княжении на Москве <…>, и бысть оттоле тишина велика христианом по всей Руской земле на 40 лет, и престаша татарове воевати русскую землю». ▪ ПСРЛ, 10:195–196.
Оборот «и бысть тишина велика в земли» встречается уже в «Повести временных лет» (под 1026 годом). ▪ Отд. изд. – СПб., 1996, с. 65. Он заимствован из Евангелия (Мф. 8:26; Мк. 4:39; в синодальном переводе: «и сделалась великая тишина»).
564 Великие умы сходятся (Проницательные умы сходятся). // Les beaux esprits se rencontrent.
Французское изречение; часто приписывается Вольтеру, который цитировал его в письме к Н. К. Тьерио от 30 июня 1760 г., а также в «Философском словаре» (1764; статья «Вакх»). ▪ monexpression.info/index.php/lesgrandsespritsserencontrent.
В Англии – с начала XVII в. («Great wits jump»). ▪ Proverbs, p. 121. Нередко употребляется в ироническом смысле.
565 Великий Архитектор вселенной. // Le Grand Architecte de l’Univers (франц.).
Наименование Бога у масонов. ▪ Напр.: Les Vrais jugemens sur la société des francsmaçons. – Bruxelles, 1752, p. 58. У Лейбница: «Он [Бог] как бы уподобляется великому архитектору» («Опыты теодицеи» (1710), I, 78. ▪ Лейбниц, 4:75.
Образ восходит к Цицерону: «В этом небесном, божественном доме [т. е. в мире] есть не только обитатель, но и управитель, руководитель и как бы строитель этого, столь великого сооружения, столь огромного здания» («О природе богов», I, 35, 90). ▪ Цицерон1985, с. 130. У Боэция: «Зодчий мира <…>, / Строитель вдохновенный, что порядком правит вечным» («Утешение философией», III, 9). ▪ Боэций, с. 238.
566 Великий Немой.
Обозначение эпохи немого кино, возникшее из выражения «Великий Кинемо» («кинемо» – одно из ранних наименований кинематографа в России). Определение «Великий Кинемо» появилось в «Письме о театре» Леонида Андреева («Маски», 1912, № 3, декабрь) и скоро стало крылатым. 24 марта 1914 г. в Петербурге, в помещении театра Суворина, состоялся диспут на тему «Кинематограф и театр»; его устроители видоизменили андреевскую формулу и назвали диспут «Великий немой».
Первоначально «Великий Немой» (кинематограф) противопоставлялся театру, напр.: «Актер должен служить <…> только театру, не “Великому Немому”, как величают кинемо, а “Великому Говорящему”, великому искусству!» (журн. «Синефоно», 15 нояб. 1914).
567 Великий поход.
О переходе китайской Красной Армии из южного Китая в северозападный (окт. 1934 – окт. 1935). Само это наименование, вероятно, принадлежит Мао Цзэдуну.
568 Великий старик. // The Grand Old Man (англ.).
Об Уильяме Гладстоне (1809–1898). Считается, что первым так назвал его парламентарий-либерал Генри Лабушер (H. Labouchère) в апр. 1881 г. ▪ History in Quotations, p. 651.
569 Великий страх. // Grand Peur.
Наименование крестьянских выступлений во Франции 20 июля – 10 авг. 1789 г., сопровождавшихся разгромом дворянских поместий. Впервые это выражение появилось в 1702–1703 гг., во время волнений в окрестностях Тулузы и в Лангедоке. ▪ Boudet, p. 905.
570 Великий шелковый путь.
Термин «шелковый путь» (Seidenstrasse) был предложен в 1873 г. немецким географом Фердинандом фон Рихтгофеном (F. von Richthofen, 1833–1905), а широкую известность получил после публикации его монографии «Китай» (т. I, 1877). Добавление «великий» («большой») появилось позднее. ▪ Кожин П. М. Расселения, переселения, миграции в культурологическом освещении // Аспекты компаративистики. – М., 2007, вып. 2, с. 36.
Но уже римский историк IV в. Аммиан Марцеллин писал о «большом торговом пути, по которому ведутся сношения с серами (китайцами) [iter longissimum <…> ad Seras]» («Римская история», XXIII, 6, 60). ▪ Отд. изд. – СПб., 1996, с. 298; thelatinlibrary.com/ammianus/23.shtml. Лат. «seres» («китайцы») происходит от «sericum» (шелка́), «sericus» («шелковый»).