Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений
395 Стоит мне топнуть ногой, как из-под земли появится войско.
По Плутарху, перед началом гражданской войны 49–45 гг. до н. э. Помпей отвечал тем, кто советовал ему собирать войска против Цезаря: «Стоит мне только топнуть ногой в любом месте Италии, как тотчас же из-под земли появится и пешее и конное войско» (Плутарх, «Помпей», 57). ▪ Плут., 2:98.
396 * Тот, кто господствует на море, хозяин положения.
В 49 г. до н. э. Цицерон писал Помпонию Аттику: «Замысел его [Помпея] подобен фемистоклову: ведь он полагает, что тот, кто удерживает море, неизбежно и хозяин положения» («Письма к Аттику», Х, 8, 4). ▪ Цицерон-1994, 2:305.
У Фукидида (I, 142, 143) Перикл говорит: «…Будем нападать на них [спартанцев] нашим флотом (на чем и зиждется наша мощь). <…> Так важно преобладание на море!» ▪ Фукидид, с. 62, 63.
→ «Будущее афинян на море» (Ф-54); «Трезубец Нептуна – скипетр мира» (Л-160); «Кто господствует на море, господствует над торговлей…» (Р-222).
ПОМПИДУ, Жорж
(Pompidou, Georges, 1911–1974), французский политик, с 1969 г. президент Франции397 Франция овдовела. // La France est veuve.
О смерти Шарля де Голля (9 нояб. 1970 г.). ▪ Boudet, p. 368.
Марк ПОМПОНИЙ МАРЦЕЛЛ
(Marcus Pomponius Marcellus, I в. н. э.), римский грамматик398 Ты можешь, Цезарь, дать гражданство людям, но не словам.
Императору Тиберию, после того как Помпоний отметил неправильное выражение в его речи, а правовед Атей Капитон заявил, что выражение это «истинно латинское, а если и нет, то благодаря императору станет таковым» (Светоний, «О грамматиках», 22; также: Дион Кассий, «Римская история», 57, 17). ▪ Свет., с. 301; Gefl. Worte, S. 422.
Отсюда: «(И) Цезарь не выше грамматиков» – «(Nec) Caesar supra grammaticos». Это изречение появилось лишь в Новое время; ранний пример цитирования – в работе И. Канта «Ответ на вопрос: “Что такое Просвещение?”» (1784). Ср. также у Мольера: «Грамматика, чья власть превыше королей» (из комедии «Ученые женщины» (1672), II, 6). ▪ King, p. 281.
→ «Я римский император и я выше грамматиков» (С-212).
ПОМЯЛОВСКИЙ, Николай Герасимович
(1835–1863), писатель399 * Кисейная барышня.
Выражение восходит к повести Помяловского «Мещанское счастье» (1861): «Кисейная девушка!.. <…> Ведь жалко смотреть на подобных девушек – поразительная неразвитость и пустота! <…> Вечно мечтают, вечно играют… <…> легкие, бойкие девушки, любят сантиментальничать, нарочно картавить, хохотать и кушать гостинцы… И сколько у нас этих бедных кисейных созданий!..» ▪ Помяловский, с. 103–104.
400 Всё пустяки в сравнении с вечностью!..
«Молотов», повесть (1861) ▪ Помяловский, с. 219→ «С точки зрения вечности» (С-401); «Перед вечностью, говорят, всё пустяки…» (Т-316).
401 Веселенький пейзажик!
«Молотов», многократно«“Стар будешь, болезни подойдут, а ты без денег”. – “Веселенький пейзажик!”»; «Могила… <…> Я уже вижу, как идут, лезут и ползут черви, крысы, кроты… Веселенький пейзажик!..» ▪ Помяловский, с. 228, 233 и др..
402 Вселенская смазь.
«Очерки бурсы» (1862–1863)Значение этого выражения у Помяловского отлично от современного. В первом очерке («Зимний вечер в бурсе»): «Игра шла на смазь»; «Он забрал лицо Омеги в пасть <…> и тряс его за упитанные мордасы и кверху, и книзу». Во втором очерке («Бурсацкие типы»): «…сделал на своей широкой роже смазь вселенскую». ▪ Помяловский, с. 345, 379.
ПОНЖ, Франсис
(Ponge, Francis, 1899–1988),
французский поэт и философ
403 Человек еще должен прийти.
Человек – это будущее человека. //
L’Homme est а venir. / L’Homme est l’avenir de l’homme.
«Предвзятость вещей», стихотворения в прозе (1942)▪ Dournon, p. 427; philagora.net/auteurs/ponguepe.htmВторая фраза нередко приписывается Ж. П. Сартру, который привел ее (со ссылкой на Понжа) в статье «Экзистенциализм и гуманизм» (1946).
→ «Женщина – будущее человека» (А-257).
ПОП (Поуп), Александр
(Pope, Alexander, 1688–1744), английский поэт404 Полузнайство – вещь опасная. // A little learning is a dangerous thing.
«Опыт о критике», стихотворный трактат (1711), стих 215 ▪ Knowles, p. 584Этот стих стал английской пословицей. В пер. А. Субботина: «И полузнайство ложь в себе таит». ▪ Поуп А. Поэмы. – М., 1988, с. 74.
405 Ошибаться – это почеловечески, прощать – это побожески. // To err is human, to forgive divine.
«Опыт о критике», II, 525 ▪ Knowles, p. 584В пер. А. Субботина: «Грешить как люди и как Бог прощать». ▪ Поуп А. Поэмы. – М., 1988, с. 85.
→ «Заблуждаться – дело человеческое…» (А37).
406 Великая цепь бытия.
«Опыт о человеке», стихотворный трактат (1733–1734), I, 8 ▪ Markiewicz, s. 332Отсюда загл. книги Артура Ловджоя (A. Lovejoy, 1873–1962): «The Vaste Chain of Being» (1936).
407 Настоящий предмет изучения для человечества – это сам человек. // The proper study of mankind is man.
«Опыт о человеке», II, 2▪ Бабкин, 2:478; Knowles, p. 585В пер. В. Микушевича: «Вотще за Богом смертные следят. / На самого себя направь ты взгляд». ▪ Поуп А. Поэмы. – М., 1988, с. 154.
Повторено в романе Гёте «Избирательное сродство» (1809), II, 7. Вероятно, первым эту мысль сформулировал французский моралист Пьер Шаррон (P. Charron, 1541–1603): «Настоящий предмет науки и изучения человека – это сам человек» («О мудрости», I, 1) (1601). ▪ Бабкин, 1:304, 2:39; Markiewicz, s. 88.
Перефразировка Олдоса Хаксли: «Настоящий предмет изучения для человечества – это книги» (роман «Желтый Кром» (1921), гл. 28). ▪ Knowles, p. 396.
408 Праведный человек – благороднейшее творение Бога. // An honest man’s the noblest work of God.
«Опыт о человеке», IV, 248 ▪ Knowles, p. 586Повторено у Роберта Бёрнса («Субботний вечер поселянина», 1786). ▪ Knowles, p. 166.
Перефразировка американского литератора Роберта Ингерсолла (1833–1899): «Праведный Бог – благороднейшее создание человека» («Боги» (1876), ч. I). ▪ Knowles, p. 399.
409 Публика – дура. // The public is a fool.
«Подражание Первому посланию из Второй книги Горация» (1737)▪ poemhunter.com/poem/imitationsofhorace410 Был этот мир глубокой тьмой окутан.
Да будет свет! И вот явился Ньютон.
«Эпитафия для сэра Исаака Ньютона» (1730); пер. С. Маршака (1946)▪ Knowles, p. 584; Маршак, 2:94В 1926 г. английский поэт Джон Сквайр (J. Squire, 1884–1958) опубликовал продолжение этой эпитафии: «Но Сатана недолго ждал реванша. / Пришел Эйнштейн – и стало все, как раньше» (пер. С. Маршака). ▪ Knowles, p. 735; Маршак, 2:94.
ПОПЕРЕЧНЫЙ, Анатолий Григорьевич
(р. 1934), поэт411 Наедине со всеми / Хотел бы я побыть.
«Наедине со всеми» (1985), муз. В. Шаинского412 Рязанские мадонны.
Назв. песни (1965), муз. А. Долуханяна413 И снится нам не рокот космодрома,
Не эта ледяная синева.
А снится нам трава, трава у дома,
Зеленая, зеленая трава…
«Трава у дома» (1984), муз. В. МигулиПОПОВ, Владимир Алексеевич
(?—1942), деятель российского скаутского движения, писатель и журналист414 * Ах, картошка, объеденье,
Пионеров идеал,
Тот не знает наслажденья,
Кто картошки не едал.
«Картошка» (сер. 1910-х гг.), муз. Попова, слова Попова в переделке А. Жарова (нач. 1920-х гг.)В авторском тексте: «лагерников идеал» (имелись в виду летние лагеря скаутов). ▪ scouts.ru/static/songs.
ПОПОВ, Гавриил Харитонович
(р. 1936), экономист и политик415 Административная система.
Назв. I раздела статьи Попова «С точки зрения экономиста». ▪ «Наука и жизнь», 1987, № 4.
Отсюда – термин «административнокомандная система» в докладе М. С. Горбачева 2 нояб. 1987 г. ▪ Горбачев, 5:339.
ПОПОВА, Эльвира
416 Человеку и в Космосе нужна будет ветка сирени.
«Мир вещей и мир человеческой души», письмо в редакцию «Комсомольской правды» (опубл. 11 окт. 1959 г.)Отсюда: «Ветка сирени в Космосе».
ПОППЕР, Карл (Popper, Karl, 1902–1994), австрийскобританский философ
417 Заговорщическая теория общества. // The conspiracy theory of society.
«Открытое общество и его враги», т. 2 (1945), гл. 14▪ Popper K. R. The open society and its enemies. —London, 1945, v. 2, p. 92Здесь же: «теория заговоров» («conspiracy theory»). Это выражение существовало уже в 1880-е гг. ▪ Напр.: Traill H. D. William the Third. – London, 1888, p. 98.
ПОРТЕР, Кол
(Porter, Cole, 1891–1964), американский композитор418 Кто хочет стать миллионером? // Who Wants to Be a Millionaire?
Назв. песни из киномюзикла «Высшее общество» (1956), слова и муз. ПортераЗатем – назв. телеигры, впервые появившейся на британском телевидении в 1998 г. ▪ Rees-2006, p. 365. В русской версии: «Как стать миллионером».
Посидоний (ок. 135–51 до н. э.),
древнегреческий философ-стоик
419 Один день образованного человека дольше самого долгого века невежды.