Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений
74 Покойся, милый прах, до радостного утра.
Эпитафии, 5 (1792) ▪ Карамзин. ПССх, с. 11275 Если у нас была бы свобода книгопечатания, то я с женой и детьми уехал бы в Константинополь.
Как слова «одного из наших великих сограждан» высказывание приводится в «Опыте отражения некоторых нелитературных обвинений» А. Пушкина (1830; данный фрагмент опубл. в 1884). Здесь – в третьем лице: «он <…> уехал бы». ▪ Пушкин, 11:167.
76 Те, которые у нас более прочих вопиют против самодержавия, носят его в крови и в лимфе.
Записано П. Вяземским около 1817 г. ▪ Вяземский-1963, с. 24.
77 Честному человеку не должно подвергать себя виселице.
Записано П. Вяземским. Согласно Вяземскому, сказано «гораздо прежде происшествий 14-го [декабря 1825 г.]». ▪ Вяземский-1963, с. 129.
78 Если бы отвечать одним словом на вопрос: что делается в России, то пришлось бы сказать: крадут.
Записано П. Вяземским. ▪ Вяземский П. А. Старая записная книжка. – М., 2003, с. 113.
Обычно цит.: «Воруют» – по «Голубой книге» М. Зощенко (разд. «Деньги», 29). ▪ Зощенко, 3:179.
→ «Во всем государстве только мы с тобой не воруем» (Н-1156).
КАРАЧЧИОЛЛИ, Франческо
(Caracciolli, Francesco, 1752–1799), маркиз, посол Неаполитанского королевства в Лондоне79 В Англии шестьдесят вероисповеданий и только один соус.
Приписывается. ▪ Boudet, p. 60.
Сходное изречение приписывается Талейрану: «В Соединенных Штатах я нашел тридцать две религии и только одно блюдо». ▪ Guerlac, p. 223.
КАРЛ I
(Charles I, 1600–1649), английский король с 1625 г.80 Никогда не защищайся и не оправдывайся, прежде чем тебя обвинят.
Письмо к лорду Уэнтуэрту от 3 сент. 1636 г.▪ Jay, p. 82→ «Ничего не объяснять и ни на что не пенять» (Д-250).
КАРЛ V Габсбург
(Karl V Habsburg, 1500–1558), император Священной Римской империи в 1519–1556 гг., испанский король в 1516–1556 гг.81 Я пришел, увидел, а Бог победил! // Veni, vidi, Deus vicit.
Так будто бы сказал Карл V после победы над войсками князей-протестантов при Мюльберге 24 апр. 1547 г., согласно книге Виллема Бодарта «Христианские апофегмы» (1605). ▪ Baudart W. Apophthegmata Christiana. – Amsterdam, 1649, S. 337.
По другой, более поздней версии, так сказал польский король Ян Собеский 12 сент. 1683 г., вручая папе Иннокентию XI знамена, захваченные после разгрома турок под Веной. ▪ Stevenson, p. 402.
→ «Пришел, увидел, победил» (Ц-31).
82 Я воюю с живыми, а не с мертвыми.
Апокрифический ответ герцогу Фернандо Альба, который после взятия Виттенберга (23 мая 1547 г.) будто бы предложил выкопать и повесить труп Мартина Лютера, умершего годом раньше. Приведено в книге Юлиуса Цинкгрефа «Изречения» (1653). ▪ Markiewicz, s. 207.
Согласно Диодору Сицилийскому, во время I Пунической войны (243 до н. э.) карфагенский полководец Гамилькар на просьбу римлян разрешить им похоронить своих воинов ответил: «Я вел войну с живыми, но заключил мир с мертвыми» («Историческая библиотека», XXIV, 9, 2, 3). ▪ Diodorus of Sicily in twelve volumes. – Cambridge (Mass.); London, 1957, v. 11, p. 135.
83 В моих владениях не заходит солнце.
Слова, по традиции приписываемые Карлу V, который правил Испанией с ее заморскими землями, Южной Италией, Нидерландами, габсбургскими землями в Австрии и Южной Германии, а также (номинально) «Священной Римской империей Германской нации».
В 1585 г., по случаю свадьбы герцога Савойского с Екатериной Австрийской, была поставлена пьеса итальянского поэта Джованни Батисты Гварини (G. B. Guarini) «Верный пастырь». В ее прологе говорилось: «…дочь монарха, у которого солнце не заходит даже с наступлением ночи». ▪ Gefl. Worte-1981, S. 186.
Затем в книге Бальтазара Шуппа «Вынужденная реабилитация» («Abgenötigten Ehrenrettung», Лейпциг, 1660): «Король Испании великий государь; одной ногой он стоит на Востоке, другой на Западе, и солнце всегда сияет хотя бы в нескольких из его владений». ▪ Gefl. Worte, S. 149.
В драме Ф. Шиллера «Дон-Карлос» (1785), I, 6, слова «В моих владениях не заходит солнце» произносит испанский король Филипп II (1527–1598). Позже английский критик Кристофер Норт говорил о «владениях Его Величества, в которых никогда не заходит солнце» («Blackwood’s Magazine», апр. 1829). ▪ Jay, p. 275.
Ок. 400 г. латинский поэт Клавдий Клавдиан писал, что Рим распространил свою власть так, «что солнце над ним никогда не заходит» (панегирическая поэма «О консульстве Стилихона», III, 50, 139). ▪ Stevenson, p. 2004. → «И не воссияет солнце над какой-либо другой страной…» (К-923).
84 По-испански я говорю с Богом, по-итальянски с женщинами, по-французски с мужчинами, а со своей лошадью – по-немецки.
Приписывается; в таком виде приведено в «Письмах к сыну» Филипа Честерфилда (опубл. в 1774). ▪ Knowles, p. 203.
Более ранняя версия – в «Разговорах Ариста и Эжена» французского филолога-иезуита Доминика Бугура (D. Bouhours, 1628–1702): «…если бы <…> захотелось побеседовать с дамами, то повел бы речь по-итальянски; <…> с мужчинами <…> повел бы речь по-французски; <…> со своей лошадью <…> по-немецки; но если бы захотелось побеседовать с Богом, то повел бы речь по-испански». ▪ Ломоносов, 7:862 (коммент.).
85 Человек столько раз человек, сколько языков он знает.
Приписано Карлу V (который будто бы повторял турецкое изречение) в книге Пьера Брантома «Жизнеописания великих иноземных полководцев» (1604; опубл. в 1666). Согласно Брантому, сам Карл говорил на 17 языках. ▪ Brantôme P. Oeuvres complètes. – Paris, 1838, t. 1, p. 12. С XIX в. цит. также по латыни: «Quot linguas calles, tot homines vales».
КАРЛ IХ Валуа (Charles IХ, 1550–1574),
французский король с 1560 г.
86 Убейте их, но убейте их всех, чтобы не осталось никого, кто мог бы меня упрекнуть.
Так ответил король, сдаваясь на неустанные требования своей матери Екатерины Медичи уничтожить гугенотов, приехавших в Париж на бракосочетание Генриха Наваррского и Маргариты Валуа. 23–24 авг. 1572 г. в Париже было убито две тысячи гугенотов (т. н. Варфоломеевская ночь). ▪ Жиль, с. 291.
87 При подавлении мятежей жестоко быть человечным и человечно быть жестоким.
Это высказывание, которое Пьер Брантом приписал Карлу IX, заимствовано из проповеди епископа Корнеля Мюи (C. Muis) – наставника юного короля в годы регентства Екатерины Медичи. ▪ Fournier, p. 203. Считается, что Екатерина постоянно внушала эту мысль сыну.
88 Лошади и поэты должны быть сыты, но не закормлены. // Equi et poetae alendi sunt non saginandi (лат.).
Изречение, приписанное Карлу IХ в книге французского историка Жана Батиста Дюбо (J.-B. Dubos, 1670–1742) «Критические размышления о поэзии и живописи» (1719), ч. II, гл. 9. ▪ Dubos J.-B. Kritische Betrachtungen über die Poesie und Mahlerey. – Kopenhagen, 1760, Theil 2, S. 99.
КАРЛ АЛЬБЕРТ
(Carlo Alberto, 1798–1849), король Сардинии с 1831 г.89 Италия справится сама. // L’Italia farа da sè (ит.).
Видоизмененная цитата из воззвания «К народам Ломбардии и Венеции» от 25 марта 1848 г.▪ Guerlac, p. 247; History in Quotations, p. 560Т. е.: Италия без помощи извне сумеет освободиться из-под власти Австрии и объединиться. Этот лозунг появился, по-видимому, несколько раньше; он приписывался различным политикам Сардинского королевства. ▪ Gefl. Worte, S. 393.
КАРЛЕЙЛЬ, Томас
(Carlyle, Thomas, 1795–1881), английский историк90 Истинный университет нашего времени – это собрание книг.
«Герои, культ героев и героическое в истории», курс лекций (1840, опубл. в 1841), лекция «Герой как писатель»▪ Карлейль Т. Герои и героическое в истории. – М., 2001, с. 105 (здесь: «коллекция книг»)91 Это – Век Машин, во всех прямых и переносных значениях этого слова <…>. //…Age of Machinery <…>.
«Знаки времени» (1838) ▪ Knowles, p. 187В том же эссе – пример употребления этого слова в переносном значении: «Библейское общество было основано <…> как машина для обращения язычников». ▪ Knowles, p. 187.
92 История – это дистиллированная сплетня. //…a distillation of rumour.
«История Французской революции» (1837), I, 7, 5▪ Knowles, p. 187Встречается также перевод: «…квинтэссенция сплетни».
93 Аристократия денежного мешка. // Aristocracy of the Moneybag.
«История Французской революции», III, 7, 7▪ Knowles, p. 187Выражение восходит к публицистике Великой Французской революции, напр.: «Самая невыносимая из всех – аристократия богачей» (речь М. Робеспьера против имущественного избирательного ценза, апр. 1791). ▪ Робеспьер, 1:23
94 Три главные составные части современной цивилизации: Порох, Печать и Протестантизм.
«Положение немецкой литературы» (1838)▪ Knowles, p. 187В 1620 г. Фрэнсис Бэкон называл три изобретения, изменившие облик мира: «книгопечатание, порох и корабельная игла (компас)» («Новый Органон», I, 129). ▪ Knowles, p. 45.
95 Капитаны индустрии. // Captains of industry.
«Прошлое и будущее» (1843), кн. IV, назв. гл. 4▪ Knowles, p. 18796 Работать и не отчаиваться. // Work and despair not.