Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений
183 * Если б милые девицы
Так могли летать, как птицы <…>.
«Шуточное желание» (1802) ▪ Державин, с. 465Стихотворение известно как «Песенка Томского» из оперы П. И. Чайковского «Пиковая дама» (1890; либр. М. И. Чайковского). Точный текст: «Естьли б милыя девицы…»
184 Я иду с мечем судия.
Палиндром из четверостишия-загадки «Я разуму уму заря…» (ок. 1805)▪ Лукомников Г., Федин С. Антология русского палиндрома… – М., 2002, с. 124ДЕРРИДА, Жак
(Derrida, Jacques, 1930–2004), французский философ и критик185 Ничего нет вне текста. // Il n’y a pas de horstext.
«О грамматологии» (1967), II, 2 ▪ Shapiro, p. 195ДЕТУШ, Филипп
(наст. имя Филипп Нерико) (Déstouches, Philippe (Nerico, Philippe), 1680–1754), французский писатель186 Критика легка, искусство трудно (Критиковать легко, но нелегко творить). // La critique est aisèe, et l’art est difficile.
«Тщеславный», комедия (1732), д. II, явл. 5▪ Oster, p. 236Цитата нередко ошибочно приписывалась Никола Буало.
187 Отсутствующие всегда виноваты. // Les absents ont toujours tort.
«Непредвиденная помеха», комедия (1718), д. I, явл. 6 ▪ Бабкин, 2:56Эта мысль восходит к более раннему времени. ▪ Proverbs, p. 1. → «Несчастные всегда виноваты» (Д-64).
ДЕФО, Даниель
(Defoe, Daniel, ок. 1660–1731), английский писатель188 Бедный Робин Крузо! Где ты? Где ты? Как ты сюда попал?
«Жизнь, необыкновенные и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка» (1719); пер. М. Шишмаревой▪ Дефо Д. Избранное. – М., 1971, с. 131Крик попугая Робинзона Крузо.
ДЖАГГЕР, Мик
(Jagger, Mick, р. 1943), британский рок-музыкант189 I can’t get no satisfaction. // Не могу получить удовлетворения.
«Удовлетворение» (1965), слова и муз. ДжаггераДЖАДЖ, Джек (Judge, Jack, 1872–1938);
УИЛЬЯМС, Генри (Williams, Henry, 1874–1924),
английские авторы190 Путь далекий до Типперери,
Путь далекий домой. //
It’s a long way to Tipperary,
It’s a long way to go.
«Путь далекий до Типперери» (1912), слова и муз. Джаджа и Уильямса, рус. текст С. Болотина (1945)▪ Knowles, p. 423Более ранний перевод: «Долог путь до Типперери, / Долог путь туда ведет».
ДЖЕЙМС, Уильям
(James, William, 1842–1910), американский философ, психолог191 * Мы плачем не потому, что нам грустно; нам грустно, потому что мы плачем.
Краткая формулировка рассуждений Джеймса в гл. 25 «Принципов психологии» (1890). ▪ Rees-2006, p. 253.
ДЖЕКСОН, Эндрью
(Jackson, Andrew, 1767–1845), президент США в 1829–1837 гг.192 [США – ] страна, которой Всевышний ясно предначертал такую судьбу, что ей позавидовали бы Греция и Рим времен своей славы.
Высказывание 1824 г. ▪ Safire, p. 433Отсюда: «ясное предначертание судьбы» («manifest destiny») – политическая доктрина особой миссии американского народа, сформулированная в 1845 г. Джоном О’Салливаном (J. O’Sullivan) в журн. «United States Magazine and Democratic Review». ▪ Клюкина, с. 101.
→ «Встреча с предназначением» (Р-182).
ДЖЕРОМ, Джером Клапка
(Jerome, Jerome K., 1859–1927), английский писатель193 Я люблю работу. Работа увлекает меня. Я часами могу сидеть и смотреть, как [другие] работают.
«Трое в лодке, не считая собаки» (1889), гл. 15; пер. М. Салье▪ Джером К. Джером. Избр. произв.в 2 т. – М., 1957, т. 1, с. 222Часто цит.: «…Я могу сидеть и смотреть на нее часами».
ДЖЕФФЕРСОН, Томас
(Jefferson, Thomas, 1743–1826), один из «отцовоснователей» США, в 1801–1809 гг. президент194 При мысли о том, что Господь воздает по заслугам, я поистине трепещу за свою страну.
«Заметки о штате Виргиния» (1781–1785), XVIII ▪ Knowles, p. 406По поводу рабства в южных штатах.
195 Если бы мне пришлось выбирать между правительством без газет и газетами без правительства, я бы без колебаний выбрал второе.
Письмо к Эдуарду Каррингтону от 16 янв. 1787 г.▪ Jay, p. 191196 Небольшой мятеж время от времени <…> – лекарство, необходимое для здоровья государства.
Письмо к Джеймсу Мэдисону от 30 янв. 1787 г.▪ Stevenson, p. 1943Чаще цит. в форме: «Небольшой мятеж время от времени – вещь недурная». ▪ Jay, p. 191.
Имелось в виду т. н. «восстание Шейса» – фермерские волнения в Массачусетсе под руководством ветерана Войны за независимость капитана Д. Шейса (1786–1787). Восстание, хотя и было подавлено, заставило пересмотреть внутреннюю политику правительства. ▪ Stevenson, p. 1943; Американа, с. 868.
197 Дерево свободы время от времени должно орошаться кровью патриотов и тиранов. Это его естественное удобрение.
Письмо к У. С. Смиту от 13 нояб. 1787 г.▪ Jay, p. 191«Дерево свободы не будет расти, если не орошать его кровью королей» – заявил якобинец Бертран де Барер в Конвенте 13 янв. 1793 г., на процессе Людовика XVI. ▪ Guerlac, p. 270.
Обычай сажать «деревья свободы» появился во время американской Войны за независимость (после 1776 г.), а в мае 1790 г. был перенят в революционной Франции. ▪ Markiewicz, s. 471; Tulard, p. 530.
198 Существует природная аристократия. Ее основание – добродетели и таланты.
Письмо к Джону Адамсу от 28 окт. 1813 г.▪ Jay, p. 193ДЖОЙС, Арчибалд
(Joyce, Archibald, 1873–1963), английский композитор199 Осенний сон. // Songe d’automne (франц.).
Назв. вальса (1908)ДЖОЙС, Джеймс
(Joyce, James, 1882–1941), ирландский писатель200 Три кварка для мистера Марка!
«Поминки по Финнегану» (1939), ч. 2▪ Augard, p. 158Отсюда «кварки» – бесструктурные частицы в физике; термин ввел американский физик Мэрри Гелл-Манн в 1964 г.
201 История <…> это кошмар, от которого я пытаюсь проснуться.
«Улисс» (1922), I, 2; пер. В. Хинкиса и С. Хоружего▪ Отд. изд. – М., 1993, с. 30202…да я хочу Да.
«Улисс», III, 18 (монолог Молли, последние слова романа)▪ Отд. изд. – М., 1993, с. 549ДЖОНС, Джон Пол
(Jones, John Paul, 1747–1792), американский морской офицер, в 1788–1789 гг. контр-адмирал российского флота203 Я еще не начал сражаться!
Ответ Джонса, командовавшего кораблем «Добрый Ричард» («Bon Homme Richard»), на предложение сдаться во время многочасового боя с английским фрегатом «Серапис» 23 сент. 1779 г. «Серапис» был взят на абордаж. Приведено в сообщении Ричарда Дейла, помощника Джонса. ▪ historycentral.com/revolt/battleaccounts/Jones/Johnpaul.html.
ДЖОНСОН, Бен (Бенджамин)
(Johnson, Ben, 1573–1637), английский драматург204 Сладостный лебедь Авона (Эйвона). // Sweet swan of Avon.
«Памяти <…> Шекспира» (1623)▪ Knowles, p. 420В пер. В. Рогова: «О нежный лебедь Эйвона!» ▪ Европейские поэты Возрождения. – М., 1974, с. 517.
Отсюда: «Авонский лебедь». На речке Авон (Эйвон) стоит родной город Шекспира Стратфорд.
Этот оборот восходит к античности. Гораций назвал Пиндара «диркейским лебедем» (букв.: «лебедь источника Дирке» – «Оды», IV, 2, 25), по имени источника близ города Фивы, где, по преданию, родился Пиндар. ▪ Гораций, с. 180; Бабкин, 2:451. «Мантуанским лебедем» называли Вергилия, родившегося в Мантуе. → «Взнесусь на крыльях мощных, невиданных…» (Г-658).
ДЖОНСОН, Говард
(Johnson, Howard E., 1887–1941), американский поэт-песенник205 Все самое лучшее в жизни – бесплатно. // The best thing in life are free.
Назв. и строка песни (1915) на слова Джонсона▪ Shapiro, p. 398, 196Так же называлась песня на слова Бадди Десильвы (Buddy DeSylva) и др. (1927).
ДЖОНСОН, Линдон
(Johnson, Lyndon B., 1908–1973), президент США в 1963–1969 гг.206 Нынешнее правительство, здесь и теперь, начинает непримиримую войну с бедностью. //…War on poverty.
Речь в Конгрессе «О положении страны» 8 янв. 1964 г.▪ Jay, p. 195207 Мы должны быть <…> достаточно сильны, чтобы выиграть войну, и <…> достаточно мудры, чтобы ее избежать.
Речь 8 янв. 1964 г. ▪ Cohen, p. 195208 Наведение мостов между Востоком и Западом.
Речь 8 янв. 1964 г. ▪ Safire, p. 83О необходимости «наводить мосты между Востоком и Западом» говорил немецкий пастор Мартин Нимёллер в Нью-Йорке в марте 1947 г. ▪ Davidson C. God’s Man. The Story of Pastor Niemoeller. – New York, 1959, p. 185.
209 Сегодня мы имеем возможность создать не только богатое и могущественное, но и Великое Общество.
Речь 22 мая 1964 г. в Мичиганском университете▪ Jay, p. 196«Великое Общество» («Great Society») – загл. книги социалистафабианца Г. Уолласа (1914). Это выражение встречалось также в известной книге Дж. Т. Адамса «Эпопея Америки» (1931).
210 Лучше пусть остается внутри палатки и мочится наружу, чем снаружи – внутрь.