Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений
210 Лучше пусть остается внутри палатки и мочится наружу, чем снаружи – внутрь.
Так будто бы сказал Джонсон в 1964 г. об Эдгаре Гувере, в ответ на предложение уволить его с поста директора ФБР (согласно Джону Кеннету Гэлбрейту; цит. в «The Guardian Weekly», 18 дек. 1971). ▪ Cohen, p. 195–196.
ДЖОНСОН, Сэмюэл
(Johnson, Samuel, 1709–1784), английский писатель и лексикограф211 Язык есть одежда мысли.
«Жизнеописания английских поэтов» (1781), I. «Каули»▪ Knowles, p. 410212 Когда встречаются два англичанина, они заводят разговор о погоде.
В журн. «Рассеянный» («Idler»), № 11, 24 июня 1758▪ Knowles, p. 409213 Триумф надежды над опытом.
О повторном браке, в беседе с Джеймсом Босуэллом в 1770 г. Приведено в кн. Босуэлла «Жизнь Сэмюэла Джонсона» (1791). ▪ Knowles, p. 414.
214 Патриотизм – последнее прибежище негодяя. //
…The last refuge of a scoundrel.
В беседе с Джеймсом Босуэллом 7 апр. 1775 г. Приведено в кн. Босуэлла «Жизнь Сэмюэла Джонсона» (1791). ▪ Jay, p. 198.
В России это выражение ввел Л. Толстой («Круг чтения» (1905). «9 декабря»). ▪ Толстой, 42:332.
ДЖУЛИАНИ, Рудольф (Juliani, Rudolph, р. 1944), мэр Нью-Йорка в 1994–2001 гг.
215 Политика нулевой терпимости. // Zero Tolerance Policy.
Программа борьбы с преступностью, осуществлявшаяся в Нью-Йорке с 1994 г.
ДЗЕРЖИНСКИЙ, Леонид Иванович
(1891–1974), композитор, либреттист216 От края и до края, / От моря и до моря.
«От края и до края…» (1934), заключительный хор из оперы «Тихий Дон», либр. Л. Дзержинского, муз. И. Дзержинского217 За землю, за волю, / За лучшую долю.
«От края и до края…»«Про землю, про волю, про рабочую долю» – поэма Д. Бедного (1917).
ДЗЕРЖИНСКИЙ, Феликс Эдмундович
(1877–1926), председатель ВЧК, ГПУ, ОГПУ218 У чекиста должна быть холодная голова, горячее сердце и чистые руки.
Повидимому, впервые – в кн. Н. И. Зубова «Феликс Эдмундович Дзержинский: Краткая биография» (здесь: «Чекистом может быть лишь человек с холодной головой, горячим сердцем и чистыми руками»). ▪ М., 1941, с. 55 (гл. 6).
«У него холодная голова и горячее сердце» – характеристика герцога Мальборо (1650–1722) в «Исторических и критических замечаниях» Обри де ла Мотрэ (1732) на книгу Вольтера «История Карла XII». ▪ Voltaire. Histoire de Charles XII… – Londre, 1735, v. 2, p. 267.
Ср. также у Плутарха: «…поистине подобает полководцу иметь чистые руки» («Аристид», 24; пер. С. Маркиша). ▪ Плут., 1:380.
Найто ДЗЁСО
(1662–1704), японский поэт219 И поля и горы – / Снег тихонько все украл…
Сразу стало пусто!
Хокку; пер. В. Марковой▪ Японские трехстишия. – М., 1973, с. 231ДИАНА, принцесса Уэльская
(Diana, Princess of Wales, 1961–1997)220 Я бы хотела быть королевой ваших сердец [a queen in people’s hearts], но я не представляю себя в роли королевы этой страны.
В телеинтервью для Бибиси 20 нояб. 1995 г.▪ Knowles, p. 260Английское «the queen of hearts» означает даму пик; в переносном смысле – «покорительница сердец». → «Народная принцесса» (Б-1181).
ДИАС, Порфирио
(Diaz, Porfirio, 1830–1915), президент Мексики в 1877–1880 и 1884–1911 гг.221 Бедная Мексика! Так далеко от Господа Бога и так близко к Соединенным Штатам!
Так будто бы воскликнул юный Диас в начале американо-мексиканской войны 1846–1848 гг., в результате которой Мексика потеряла почти половину своей территории. ▪ Jones, p. 319.
Ранний случай цитирования – в 1940 г., в одном из мексиканских периодических изданий («Hoy»), как слова «нашего величайшего государственного деятеля». Приписывалось также мексиканскому революционеру Бенито Хуаресу. ▪ Keyes, p. 141.
ДИГЕСТЫ ЮСТИНИАНА
свод римского права, составленный в VI в.222 По естественному праву все рождаются свободными.
«Дигесты», 1, 1, 4 ▪ Дигесты, 1:85→ «Люди рождаются <…> свободными и равными…» (Д-78).
223 Принцепс свободен от [соблюдения] законов.
«Дигесты», 1, 3, 31 (формулировка Ульпиана, нач. III в.) ▪ Дигесты, 1:113Отсюда: «Император выше закона».
224 Незнание права вредит <…>, незнание факта не вредит. // Ignorantia juris nocet, facti ignorantia non nocet.
«Дигесты», 22, 6, 9 ▪ Дигесты, 4:265Это положение выдвинул юрист III в. Юлий Павел в кн. «О незнании права и факта». Позднейшая форма: «Незнание закона не может служить оправданием» («Ignorantia juris non excusat») – напр., в заключении английского юриста Эдуарда Кука по делу Мансера (1584). ▪ Coke E. The Selected Writings and Speeches. – Indianapolis, 2003, v. 1, p. 43.
225 [Брак есть] содружество мужчины и женщины, содружество всей жизни, общение в праве божеском и человеческом. // Conjunctio maris et feminae, consortium omnis vitae, divini et humani juris communicatio.
«Дигесты», 23, 2, 1 ▪ Бабичев, с. 137Это определение было включено в своды церковного права восточных церквей.
226 * Закон суров, но это закон. // Dura lex sed lex.
«Дигесты», 40, 9, 12, 1«Это правило весьма сурово, но так написано в законе» («…perquam durum est, sed ita lex scripta est») – цитата из трактата Ульпиана «Об адюльтере» (нач. III в.), кн. IV. ▪ Дигесты, 6(1):681.
В нынешней форме изречение стало цитироваться, вероятно, с XVIII в.
227 Нельзя выносить приговор за преступление в отсутствие (обвиняемого)
«Дигесты», 48, 19, 5 ▪ Дигесты, 7(1):167Из письма императора Траяна (53–117) Юлию Фронтину.
228 Никого не наказывают (только) за намерение. //
Cogitationis poenam nemo patitur.
«Дигесты», 48, 19, 18 ▪ Дигесты, 7(2):183Вариант перевода: «Никто не несет наказания за (свои) мысли». → «В свободном государстве должны быть свободны и мысль, и язык» (Т-142); «Мысли не облагаются пошлиной» (Л-652).
229 Свобода – это вещь, не имеющая цены.
«Дигесты», 50, 17, 106 ▪ Дигесты, 7(2):543ДИДОН, Анри
(Didon, Henry, 1840–1900), французский монахдоминиканец, ректор доминиканского лицея Альберта Великого (Париж)230 Быстрее, выше, сильнее! // Citius, altius, fortius! (лат.)
Речь при открытии первого праздника спорта в лицее Альберта Великого 7 марта 1891 г. (здесь – в форме «Citius, fortius, altius!»)На учредительном съезде международного олимпийского движения (июнь 1894) Пьер де Кубертен предложил этот девиз в качестве олимпийского. В обиход он вошел со времени Олимпийских игр в Париже (1924), в форме «Citius, altius, fortius!».
ДИДРО, Дени
(Diderot, Denis, 1713–1784), французский философпросветитель, писатель231 От фанатизма до варварства – один только шаг.
«Принципы нравственной философии» (1745), посвящение «Моему брату»▪ Дидро Д. Соч. в 2 т. – М., 1986, т. 1, с. 58232 * Сообразительность на лестнице (Остроумие на лестнице). // L’esprit d’escalier.
Выражение появилось ок. 1850 г. и восходит к диалогу Дидро «Парадокс об актере» (между 1773 и 1778, опубл. в 1830): «Человек чувствительный, подобно мне, от любого возражения теряет голову и приходит в себя лишь на последней ступеньке лестницы [au bas de l’escalier]». ▪ Дидро Д. Эстетика и литературная критика. – М., 1980, с. 556–557 (пер. Р. Линцер); Будагов Р. А. Толковые словари в национальной культуре. – М., 2006, с. 173.
В 1882 г. вышла книга Уильяма Льюиса Хёртслета (W. L. Hertslet) «Лестничное остроумие всемирной истории: Исторические заблуждения, подтасовки и вымыслы» («Treppenwitz der Weltgeschichte», нем.). Книга многократно переиздавалась.
233 Россия – колосс на глиняных ногах. //…Le colosse aux pieds d’argile (франц.).
Со ссылкой на Дидро приведено в «Записках» французского посланника в России графа Л. Ф. де Сегюра. ▪ «Русский архив», 1907, № 9, с. 20. В другом месте своих мемуаров (писавшихся уже после 1812 г. и опубл. в 1824–1826 гг.) Сегюр замечает: «…В то время Россия, как говорил <…> Дидро, была колоссом только с глиняными ногами; но этой глине дали окрепнуть, и она превратилась в бронзу». ▪ Там же, № 10, с. 265.
Образ восходит к Библии (→ Б-612). В 1771 г. французский философ Ж. Б. К. Делиль де Саль назвал «колоссом на глиняных ногах» позднюю Римскую империю. ▪ J.-B.-C. Delisle de Sales. Histoire des douze Césars de Suétone <…> avec des mélanges philosophiques. – Paris, t. 2, 1771, p. 499. В политический язык это выражение вошло в годы Великой Французской революции; в частности, так называли папский Рим. При Наполеоне I «золотым колоссом на глиняных ногах» именовали Англию. ▪ Напр.: Auguste Jubé. Histoire des Guerres des Gaulois et des Français en Italie. – Paris, 1805, v. 5, p. 368.
По отношению к России это выражение стало обычным после выхода в свет мемуаров Сегюра, хотя сходные суждения встречались и раньше, напр. в «Секретных записях о России» (1800) Шарля Массона (в 1795–1796 гг. он был секретарем вел. князя Александра): «Российская империя напоминает мне паука-сенокосца: у нее маленькое тело на длинных ногах. <…> Французскому Геркулесу <…> достаточно лишь найти точку опоры, чтобы опрокинуть этого колосса». ▪ Masson C. Mémoires secrets sur la Russie. – Amsterdam, 1800, t. 2, p. 31. В анонимной записке 1770-х гг. «Россия», обнаруженной в бумагах французского посланника в Петербурге М. Д. Буррэ де Корберона (опубл. в 1991), говорилось: «Петр Первый <…> изваял колосса, внушительного издалека, <…> но вблизи весьма безобразного ввиду непропорциональности своей фигуры». ▪ sgecr.co.uk/1991-corberon.html.