Григорий Богослов - Святитель Григорий Богослов. Книга 2. Стихотворения. Письма. Завещание
159
Воды Мерры были горьки (Исх. 15:23).
160
Кунальня Силоам в Иерусалиме, куда Иисус отправил слепорожденного для омовения, и тот вернулся оттуда исцеленным (Ин. 9:7).
161
На самом деле эти слова должны относиться не к силоамской, но к другой кунели – Вифезда (ср.: Ин. 5:2). Это еще раз подтверждает предположение о том, что свт. Григорий в работе над этим произведением цитировал Св. Писание по памяти.
162
Исх. 7:1 и дал.
163
Исх. 7:8 и дал.
164
Речь идет об эпизоде из 2 книги Царств, где пророк Нафан упрекает Давида за Вирсавию, жену Урии Хеттеянина (2 Цар. 12:1–4).
165
Отец Лии и Рахили, тесть Иакова (Быт. 29:5 и дал.).
166
См.: Быт. 30:32–33.
167
См.: Быт. 31:40.
168
Ср.: Гомер. Илиада VI, 484.
169
Речь идет об одной из басен Эзопа.
170
Суд. 9:14.
171
Исх. 13:21.
172
Языческий божок на острове Фаросе (Египет). Известен способностью принимать различные образы, ускользая таким образом от тех, кто хотел заставить его открыть будущее.
173
Прорицатель и врач, обладал способностью понимать язык животных. Запросил треть царства за исцеление жителей полуострова Аргос от безумия, но, нолучив согласие, повысил цену – потребовал полцарства. – Ред.
174
Каллимах – афинский чеканщик и скульптор конца V века до Р. Х. Калаис – здесь, видимо, имеет место ошибка автора или его источника. Были, на самом деле, два греческих скульптора по имени Каламид (Каламис), но не было ни одного с именем Калаис.
175
Πολύτροπος – «изворотливый», «ловкий», «хитрый» – эпитет гомеровского Одиссея.
176
Т. е. управляет енархией, которая имеет своим центром какой-либо крунный город.
177
Леунклавий читает: εθνος άριστον, а у Биллия: εθνος άπιστον – «народ неверный».
178
Иерусалиму. – Ред.
179
Акростих заключается в двух первых стихах, выделенных курсивом:
Γρηγορίου ιερηος άστύρματά τε στοναχαί τε.
Τερπεσθ́ οίσι φίλον πήμασιν ήμετέροις.
180
Пресвитеры.
181
Диаконы.
182
Телу.
183
Перевод сделан для настоящего издания по PG. T. 37. Со1. 1270. — Ред.
184
Подонки – здесь: низменные стремления, суета. – Ред.
185
Перевод сделан для настоящего издания но PG. T. 37. Col. 1280. — Ред.
186
В ТСО это стихотворение было присоединено нод № 2 к произведению «Плач Григория о себе самом», однако в «Патрологии» Миня оно является самостоятельным творением. – Ред.
187
В ТСО это стихотворение было объединено с двумя одноименными произведениями и поставлено нод № 1, однако в «Патрологии» Миня оно является самостоятельным творением. – Ред.
188
Св. Григорий разумеет аполлинаристов, которые учили, что Сын Божий при вочеловечении воспринял на Себя только плоть человеческую, без разумной души.
Перевод с греческого сделан для настоящего издания по PG. Т. 37. Col. 1299–1300.
189
Перевод с греческого сделан для настоящего издания по PG. Т. 37. Col. 1299–1300.
190
Увясло (ц. – сл.) – головная повязка ветхозаветного первосвященника, в русском переводе Библии – «кидар» (см.: Исх. 28:37; Лев. 8:9). – Ред.
191
Поликрате.
192
Стихотворения № 35–37 переведены для настоящего издания по PG. Т. 37. Со1. 1322–1325. — Ред.
193
Маргарит (ц. – сл.) – жемчуг. – Ред.
194
Скнипы (ц. – сл.) – мошки. См.: Исх. 8:16. — Ред.
195
Леунклавий читает βίβλους – «книги», а не βίους – «жизни», как у Биллия.
196
Легиону нечистых духов, которые Иисусом Христом изгнаны в стадо свиней и бросились в море (см.: Мк. 5:2-13).
197
Благоотишный (ц. – сл.) – безопасный от бури, защищенный. – Ред.
198
Бодец – кол, шип; остроконечная палка, которой подгоняли лошадей. – Ред.
199
Посмевати (ц. – сл.) – издеваться, поднимать на смех. – Ред.
200
Крещения. – Ред.
201
Стихотворение и примечания переведены для настоящего издания по PG. T. 37. Со1. 1409–1417. — Ред.
Это стихотворение было написано св. Григорием в Арианзе после 383 года, когда он в конце своей жизни, отойдя от дел, остаток своих дней посвятил размышлению о Боге и созерцанию. Здесь он обличает своих завистников, которые обвиняли его в том, что он отказался управлять Назианзской Церковью [ради управления церковью Константинопольской].
202
Во Флорентийском кодексе – «не справедливо говорили, как хотели».
203
Вариант перевода: «Когда я себя допустил победить, чтобы занять великие престолы» – разумеется, враги и завистники Григория говорили о его гордости, что он якобы для своего достоинства презрел церковь низшую, чем Константинопольская, ведь и заботу о ней допустив, он действительно, как говорили они, не желал быть первосвященником (епископом) Назианза.
204
Койсел приводит иной вариант: «Был же ими изгнан не совсем же против собственной воли».
205
Речь идет и о волнениях, вдохновляемых арианами и аноллинаристами, а также об общей невоспитанности народа.
206
Возможно речь идет не собственно о смерти, а о приступе тяжелой болезни.
207
Здесь он подразумевает Нектария, который не был столь любезен церковному народу как Григорий, когда он управлял Церковью.
208
Т. е. «ничего такого я не думаю», как полагает Толлий. Или «более, чем нужно было Богу».
209
Подразумевается: «о Христе!».
210
Языческий божок. Обладал способностью принимать любой облик, даже животных и растений. – Ред.
211
Выделенный скобками фрагмент перевода ТСО отсутствует в тексте данного произведения у Миня, но является фрагментом другого стихотворного произведения – «На свое удаление» (кн. II, разд. I, см. строфы 10–20). – Ред.
212
Перевод сделан для настоящего издания по PG. T. 37. Col. 1442–1445. — Ред.
213
Т. е. «новому», второму Риму – Константинополю. – Ред.
214
Перевод сделан для настоящего издания по PG. T. 37. Col. 1451–1452. — Ред.
215
Илия. – Ред.
216
Ной. – Ред.
217
Моисей. – Ред.
218
Нарцисс. – Ред.
219
Фока – имя двух св. синонских мучеников: один – садовник, другой – енискон Синона. Память 22 июля и 22 сентября. – Ред.
Ниневии. – Ред.
220
Григорий (греч.) – «бодрствующий». – Ред.
221
Покаяние. – Ред.
222
За Никовулом-отцом была в супружестве Алиниана, дочь Горгонии, сестры св. Григория Богослова.
223
Так свт. Григорий называет персов по имени их династии. – Ред.