Kniga-Online.club
» » » » Том Гледхилл - Книга Песни Песней

Том Гледхилл - Книга Песни Песней

Читать бесплатно Том Гледхилл - Книга Песни Песней. Жанр: Религия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Пятый цикл. Красота разжигает желание (6:4 — 8:4)

Устрашающая красота девушки (6:4—7)

Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца,любезна, как Иерусалим,грозна, как полки со знаменами*.5 Уклони очи твои от меня,потому что они волнуют меня.Волосы твои, как стадо коз,которые сходят с Галаада.6 Зубы твои, как стадо овец,выходящих из купальни,из которых у каждой — пара ягнят,и бесплодной нет между ними.7 Как половинки фаната твои ланиты*под покрывалом твоим.

Она абсолютно уникальна (6:8,9)

Есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц,и девиц без числа,9 но единственная — она, голубица моя, совершенство мое;единственная она у матери своей,отличенная у родительницы своей.Увидели ее девицы и назвали благословенной,царицы и наложницы восхвалили ее.

Космическая красота девушки (6:10)

Кто эта, блистающая, как заря*,прекрасная, как луна,светлая, как солнце,грозная, как полки со знаменами?

Мечты в ореховом саду (6:11,12)

Я сошла в ореховый садпосмотреть на свежую зелень долины,поглядеть, распустилась ли виноградная лоза,расцвели ли гранатовые деревья?12 Не знаю, отчего душа моя влекла меняк колесницам принца народа моего*.

Утеха для глаз (7:1)

«Вернись, вернись, Суламита!Вернись, вернись, чтобы мы могли посмотреть на тебя».Зачем вам смотреть на Суламиту,как на хоровод Манаимский?

Ее грациозная фигура (7:2–6)

О, как прекрасны ноги* твои в сандалиях,дщерь именитая!Округление бедр твоих, как ожерелье,дело рук искусного художника;3 пупок* твой — круглая чаша,[в которой] не истощается ароматное вино;чрево* твое — ворох пшеницы,обставленный лилиями;4 две груди твои — как два козленка,двойни серны;5 шея твоя — как башня из слоновой кости;глаза твои — озерки Есевонские,что у* ворот Батраббима*;нос твой* — башня Ливанская,обращенная к Дамаску;6 голова твоя венчает тебя, как Кармил,и волосы на голове твоей — как пурпурный царский гобелен;царь увлечен [твоими] кудрями.

Дуэт желания (7:7—11)

Как ты прекрасна, как привлекательна,о, любовь, дочь восторгов!*8 Стан твой похож на пальму,и груди твои — на виноградные кисти.9 Сказал я: влезу я на пальму,ухвачусь за ветви* ее;пусть груди твои будут вместо кистей винограда,и запах от ноздрей твоих — как от яблок;10 уста* твои — как отличное вино.Пусть течет вино прямо к возлюбленному моему,услаждает уста утомленные.11 Я принадлежу возлюбленному моему,и ко мне [обращено] желание его.

Любовь за городом (7:12—14)

Приди, возлюбленный мой, давай отправимся за город,проведем ночь в поле*;13 поутру пойдем в виноградники,посмотрим, распустилась ли виноградная лоза,раскрылись ли почки,расцвели ли гранатовые яблоки;там я окажу ласки* мои тебе.14 Мандрагоры уже пустили благовоние,и у дверей наших всякие превосходные плоды*,новые и старые:(это) сберегла я для тебя, мой возлюбленный!

Желание близости (8:1—4)

О, если бы ты был мне брат*,сосавший грудь матери моей!тогда я, встретившись на улице,целовала бы тебя, и меня не осуждали бы.2 Повела бы я тебя,привела бы тебя в дом матери моей.Той, которая родила меня*.Я поила бы тебя ароматным вином,соком гранатовых яблок моих.3 Левая рука его у меня под головою,а правая ласкает меня.4 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, —не пробуждайте любовь,доколе ей угодно.

Шестой цикл. Надежность любви (8:5–14)

Счастливая пара (8:5)

Кто это восходит от пустыни*,опираясь на своего возлюбленного?

Пробуждение любви (8:5)

Под яблоней* разбудила я тебя:там родила тебя мать твоя,там родила тебя родительница твоя.

Любовь сильная, как смерть (8:6,7)

Положи меня, как печать, на сердце твое,как перстень, на руку твою.Ибо крепка, как смерть, любовь.Ревность, как преисподняя, неустанна*.Ее стрелы — стрелы огненные, пламя Ях*.7 Большие воды не могут потушить любвии реки не зальют ее.Если бы мужчина давалвсе богатство его дома за любовь,то они были бы отвергнуты с презреньем*.

Младшая сестра (8:8—10)

Есть у нас сестра, которая еще мала,и грудей нет у нее.Что нам будет делать с сестрою нашею,когда будут говорить о ней*?9 Если бы она была стена,то мы построили бы на ней башни* из серебра;и* если бы она была дверь,то мы обложили бы ее кедровыми досками.10 Я — стена, и груди у меня — как башни.Потому я стала в его глазах, как та, что приносит* покой*.

Виноградник не для аренды (8:11,12)

Виноградник был у Соломонав Ваал–Гамоне*.Он отдал этот виноградник сторожам;каждый должен был доставлять за плоды еготысячу сребренников.12 А мой виноградник у меня при себе*.Тысяча твоя, Соломон,а двести — стерегущим плоды его.

Беги, возлюбленный! (8:13,14)

Жительница садов!Товарищи, внимающие голосу твоему,дайте и мне послушать.14 Беги, возлюбленный мой,и будь подобен сернеили молодому оленюна горах ароматных!

Парафраз Песни Песней

Первый цикл. Любовное желание (1:2 — 2

Желание любви (1:2,3)

О, какое счастье целовать уста твои!Твои нежные прикосновения опьяняют,твои ласки воспламеняют,сильнее старого вина.3 Аромат выдает твое присутствие,и даже имя твое наполнено ароматом.С твоей репутациейты купаешься в восторгахдевственниц городских,кто ищет твоей любви.Мой дорогой, возьми меня с собой.Поспеши, давай убежим.Мой царь, увлеки меняв свои внутренние покои,приют нашей любви.Как я восхищаюсь тобой!Память о твоей любвиникогда не угаснет.Выдержанное винос ней не сравниться.

Смуглая и прекрасная (1:4,5)

Смугла я, но красива!О бледнокожие городские девушки —потребители косметических кремов,в которых не нуждается красота моя.5 Не смотрите на меня, что я так смугла,не спешите с осуждением.Солнце опалило меняи сожгло меня своими лучами.Моих братьев гнев тоже пылал.Они дали мне задание,заставили работать на солнце —ухаживать за их виноградником.А своего я не берегла.

Робкий вопрос и неоднозначный ответ (1:6,7)

Где же я найду тебя, моего сердца пастух?Где ты пасешь,где ложишься отдохнутьв полуденную жару?Скажи мне скорее! Меньше всего мне хочется бродитьв бесполезных поисках,чтобы надо мной смеялисьтоварищи твои.8 Не спрашивай меня, красивейшая из женщин.Ты знаешь место,где я пасу.Приведи своих козлят и иди по следам стада.Там ты найдешь меняпод навесами пастухов,и никто не будет знать,что пришла ты именно ко мне.

Девушка в расцвете своей красоты (1:8—10)

Кобылица ухоженная,ядреная,бегущая среди чувственных жеребцовегипетской царской колесницы.Ты сводишь с ума,разжигаешь страсть.9 Как красива ты!Твои ланиты нежнообрамлены подвесками.Шея твоя в ожерельях.10 Мы будем украшать тебя,о девушка–царица, драгоценными камнями,золотыми кольцами с красивыми камнямии сверкающими блестками из серебра.

Ароматы любви (1:11—13)

Мой царь возлежал,отдыхая, окруженный ароматом нарда.12 Пучком мира,ночью он лежал между моих грудей.13 Он — сам аромат цветущего кипера,в моем винограднике,в оазисе Енгедском.

Дуэт взаимного восхищения (1:14 — 2:3)

Как прекрасна ты, моя возлюбленная,твой застенчивый, нежный взгляд притягивает,твои глаза — пара трепетных голубиц.15 Несомненно прекрасен ты, мой возлюбленный,красивее всех прочих.На природном травяном ложележим мы, отдыхаем на Энгедской поляне,в тесных объятиях,прикрытые кронами сосен.2:1 Что заставило тебя остановить свой взглядтолько на мне?На мне, простой маргаритке, цветущейсреди множества других по берегам рек?2 Не маргаритка ты,а редкий экзотический цветок,величественный стебель, коронованный цветами,такой великолепныйсредь полумрака тенистой чащи,заросшей ежевикой и колючим кустарником.3 Цитрусовое дерево,источник сладости,оно как остров всухостое леса.В его тени я отдыхаю в безопасности.Его сладкие плоды —объект желаний.

Движение к кульминации любви (2:4—7)

Он привел меня в свою хижину,я отведала его вина,его взгляд тяжелый.В нем призыв любви.Он намереннашу любовь осуществить.5 О, уложи менясреди кексов изюмных и золотистых яблок.Войди быстрее — я ослабела, в обмороке лежу,так хочу испробовать плод любви.6 Я покоюсь в объятияхи его рука меня ласкает.7 О, дочери Иерусалима,поклянитесь мне дикими газелями и антилопами,Богом предков, Богом нашего завета,не мешать нам, пока мы упиваемся нашей любовью.

Второй цикл. Весна (2:8 — 3:5)

Перейти на страницу:

Том Гледхилл читать все книги автора по порядку

Том Гледхилл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Книга Песни Песней отзывы

Отзывы читателей о книге Книга Песни Песней, автор: Том Гледхилл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*