Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение
атха раджани нирйате рама ашрама агатах
шрутва тат тасйа дауратмйам чукродхахир ивахатах
атха — затем; раджани — когда Царь; нирйате — ушел; рамах — Парашурама, младший сын Джамадагни; ашраме — в хижину; агатах — вернулся; шрутва — услышав; тат — о том; тасйа — Картавирьярджуны; дауратмйам — гнусном поступке; чукродха — разъярился; ахих — змее; ива — подобно; ахатах — на которую наступили или которую ранили.
Вскоре после того, как Картавирьярджуна ушел, забрав с собой камадхену, в ашрам вернулся Парашурама. Узнав о гнусном поступке Картавирьярджуны, Парашурама, младший сын Джамадагни, пришел в ярость, совсем как змея, на которую наступили ногой.
ТЕКСТ 28гхорам адайа парашум сатунам варма кармукам
анвадхавата дурмаршо мригра ива йутхапам
гхорам — ужасный; адайа — взяв в руку; парашум — топор; са-тунам — вместе с колчаном; варма — щит; кармукам — лук; анвадхавата — бросился вслед; дурмаршах — Господь Парашурама, который был вне себя от гнева; мриграх — лев; ива — как; йутхапам — слон (которого лев избрал своей добычей).
Взяв свой ужасный топор, щит, лук и колчан стрел, Господь Парашурама вне себя от гнева бросился вслед за Картавирьярджуной, совсем как лев, который преследует слона.
ТЕКСТ 29там апатантам бхригу-варйам оджаса
дханур-дхарам бана-парашвадхайудхам
аинейа-чармамбарам арка-дхамабхир
йутам джатабхир дадрише пурим вишан
там — что Господь Парашурама; апатантам — преследует его; бхригу-варйам — лучший из потомков Бхригу, Господь Парашурама; оджаса — яростно; дханухдхарам — неся лук; бана — стрелы; парашвадха — топор; айудхам — неся все эти виды оружия; аинейа-чарма — шкура черного оленя; амбарам — одежда; аркадхамабхих — казались подобными Солнцу; йутам джатабхих — пряди волос; дадрише — он увидел; пурим — в столицу; вишан — входя.
Царь Картавирьярджуна уже собирался вступить в свою столицу, Махишмати Пури, когда увидел, что Господь Парашурама, лучший из потомков Бхригу, преследовал его с топором, щитом, луком и стрелами в руках. На Господе Парашураме была шкура черного оленя, а пряди его спутанных волос блестели как Солнце.
ТЕКСТ 30ачодайад дхасти-ратхашва-паттибхир
гадаси-банаршти-шатагхни-шактибхих
акшаухиних сапта-дашатибхишанас
та рама эко бхагаван асудайат
ачодайат — выставил против него; хасти — со слонами; ратха — с колесницами; ашва — с лошадьми; паттибхих — и с пешими воинами; гада — с палицами; аси — с мечами; бана — со стрелами; ришти — с оружием, которое называется ришти; шатагхни — с оружием, которое называется шатагхни; шактибхих — с оружием, известным под названием шакти; акшаухиних — акшаухини; сапта-даша — семнадцать; ати-бхишанах — очень свирепый; тах — их всех; рамах — Господь Парашурама; эках — один; бхагаван — Бог, Верховная Личность; асудайат — уничтожил.
Увидев Парашураму, Картавирьярджуна в страхе послал ему навстречу множество воинов на слонах и в колесницах, верхом и пеших, вооруженных палицами, мечами, стрелами, ришти, шатагни, шакти и прочими видами оружия. Картавирьярджуна попытался остановить Парашураму, выставив против него семнадцать акшаухини, но Господь Парашурама убил всех воинов до единого.
КОММЕНТАРИЙ: Словом акшаухини называют воинское фомирование, состоящее из 21.870 колесниц и такого же количества воинов на слонах, 109.350 пеших воинов и 65.610 всадников. Подробное описание акшаухини дано в Махабхарате (Ади Парва, вторая глава):
эко ратхо гаджаш чаиках нарах панча падатайах
трайаш ча турагас тадж-джна(гйа)их паттир итй абхидхийате
паттим ту тригунам этам видух сенамукхам будхах
трини сенамукханй эко гулма итй адхидхийате
трайо гулма гано нама вахини ту ганас трайах
шрутас тисрас ту вахинйах пританети вичакшанаих
чамус ту пританас тисраш чамвас тисрас тв аникини
аникиним даша-гунам ахур акшаухиним будхах
акшаухинйас ту санкхйата ратханам двиджа-саттамах санкхйа-ганита-таттваджна(гйа)их сахасранй эка-вимшати
шатанй упари чаштау ча бхуйас татха ча саптатих гаджанам ту париманам тавад эватра нирдишет
джнейам шата-сахасрам ту сахасрани татха нава наранам адхи панчашач чхатани трини чанагхах
панча-шашти-сахасрани татхашванам шатани ча дашоттарани шат чахур йатхавад абхисанкхйайа
этам акшаухиним прахух санкхйа-таттва-видо джанах
«Те, кто сведущи в военной науке, говорят, что одна колесница, один слон с погонщиком, пять пехотинцев и три всадника образуют одну патти. Мудрым также известно, что одна сенамукха состоит из трех патти. Три сенамукхи называют гулмой, три гулмы называют ганой, а три ганы называют вахини. Те, кто знающ, говорят, что три вахини образуют одну притану, три пританы составляют одну чаму, а три чаму составляют одну аникини. Как говорят мудрые, десять аникини образуют одну акшаухини. О лучший из дваждырожденных, те, кто искусны в подобных подсчетах, утверждают, что число колесниц в акшаухини, равно как и число слонов с погонщиками, составляет 21.870. Число пеших воинов составляет 109.350, а число всадников 65.610. Такое воинское формирование называется акшаухини».
ТЕКСТ 31йато йато 'сау прахарат-парашвадхо
мано-'нилауджах пара-чакра-суданах
татас таташ чхинна-бхуджору-кандхара
нипетур урвйам хата-сута-ваханах
йатах — куда бы; йатах — куда бы; асау — Господь Парашурама; прахарат — рубя; парашвадхах — искусно владеющий топором (парашу); манах — подобно мысли; анила — подобно ветру; оджах — могучий; пара-чакра — военная сила неприятеля; суданах — победитель; татах — здесь; татах — и там; чхинна — отрубленные и разбросанные; бхуджа — руки; уру — ноги; кандхарах — плечи; нипетух — падали; урвйам — на землю; хата — убитые; сута — колесничие; ваханах — ездовые лошади и слоны.
Господь Парашурама, искусный в истреблении военной силы неприятеля, рубил врагов своим топором [парашу] со скоростью мысли и ветра. Куда бы он ни направился, его противники падали на землю с отсеченными ногами, руками и плечами. Их колесничие, а также ездовые животные, слоны и скакуны, тоже падали бездыханными.
КОММЕНТАРИЙ: В начале битвы, когда на стороне противника было еще много пеших воинов, слонов и всадников, Господь Парашурама со скоростью мысли ворвался в их ряды, повсюду сея смерть. Немного устав, он замедлил свои движения и продолжал яростно разить врагов со скоростью ветра. Скорость мысли намного превышает скорость ветра.
ТЕКСТ 32дриштва сва-саинйам рудхираугха-кардаме
ранаджире рама-кутхара-сайакаих
виврикна-варма-дхваджа-чапа-виграхам
нипатитам хаихайа апатад руша
дриштва — видя; сва-саинйам — своих воинов; рудхира-огха-кардаме — намокшая от потоков крови; рана-аджире — на поле битвы; рама-кутхара — топором Господа Парашурамы; сайакаих — и стрелами; виврикна — разбросанные; варма — щиты; дхваджа — флаги; чапа — луки; виграхам — тела; нипатитам — упавшие; хаихайах — Картавирьярджуна; апатат — решительно вышел; руша — в великом гневе.
Своими стрелами и топором Господь Парашурама разбил щиты, древки флагов и луки воинов Картавирьярджуны и изрубил на части их тела, намочив землю кровью. Видя, что события принимают нежелательный оборот, разъяренный Картавирьярджуна сам ринулся в бой.
ТЕКСТ 33атхарджунах панча-шатешу бахубхир
дханухшу банан йугапат са сандадхе
рамайа рамо 'стра-бхритам самагранис
танй эка-дханвешубхир аччхинат саамам
атха — тогда; арджунах — Картавирьярджуна; панча-шатешу — пятьюстами; бахубхих — руками; дханухшу — в луки; банан — стрелы; йугапат — одновременно; сах — он; сандадхе — вложил; рамайа — чтобы убить Господа Парашураму; рамах — Господь Парашурама; астра-бхритам — из всех воинов, владеющих оружием; самаграних — самый лучший; тани — все стрелы Картавирьярджуны; эка-дханва — имеющий один лук; ишубхих — стрел; аччхинат — разбил на части; самам — при помощи.
Тысячерукий Картавирьярджуна, чтобы убить Парашураму, вложил одновременно пятьсот стрел в свои пятьсот луков. Но Господь Парашурама, лучший из воинов, всего лишь из одного лука выпустил столько стрел, что сразу же разбил в щепы все стрелы и все луки в руках Картавирьярджуны.
ТЕКСТ 34пунах сва-хастаир ачалан мридхе 'нгхрипан