А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 1. Гл 1-7
КОММЕНТАРИЙ: Этим стихом Господь Кришна обращается к Радхе в «Лалита-мадхаве» (9.9) Шрилы Рупы Госвами.
ТЕКСТ 260
рупе камса-харасйа лубдха-найанам спарше 'тихришйат-твачам
ванйам уткалита-шрутим паримале самхришта-наса-путам
араджйад-расанам киладхара-путе нйанчан мукхамбхо-рухам
дамбходгирна-махадхритим бахир апи продйад-викаракулам
рупе — в красоте; камса-харасйа — Кришны, врага Камсы; лубдха — очарованы; найанам — ту, чьи глаза; спарше — в прикосновении; ати-хришйат — блаженствующая; твачам — ту, чья кожа; ванйам — в звуке речи; уткалита — стремящееся; шрутим — ту, чье ухо; паримале — в аромате; самхришта — охваченные наслаждением; наса-путам — ту, чьи ноздри; араджйат — привлеченный; расанам — ту, язык которой; кила — не говоря о; адхара-путе — к губам; нйанчат — склоняющееся; мукха — лицо; амбхах-рухам — ту, у которой подобно цветку лотоса; дамбха — из-за гордости; удгирна — показываемое; маха-дхритим — ту, чье огромное самообладание; бахих — внешне; апи — хотя; продйат — проявляющимися; викара — переменами; акулам — обуреваемую.
«Ее глаза очарованы красотой Господа Кришны, врага Камсы. Ее тело трепещет от восторга при Его прикосновении. Ее слух всегда пленяется Его сладостным голосом, вдыхая, Она пытается уловить Его аромат, а язык жаждет нектара Его нежных уст. Делая лишь вид, что старается совладать с собой, Она опускает голову и прячет подобное лотосу лицо, но это не помогает Ей скрыть невольные проявления любви к Господу Кришне».
КОММЕНТАРИЙ: Так Шрила Рупа Госвами описывает чувства Радхарани.
ТЕКСТ 261
тате джани, моте ачхе кона эка раса
амара мохини радха, таре каре ваша
тате — из этого; джани — понимаю; моте — во Мне; ачхе — есть; кона — какой-то; эка — один; раса — божественный вкус; амара — Моя; мохини — покорительница; радха — Шримати Радхарани; таре — Ее; каре ваша — покоряет.
«Из этого Я заключаю, что во Мне есть какое-то неведомое очарование, способное подчинить себе саму жизнь Моей покорительницы, Шримати Радхарани».
ТЕКСТ 262
ама хаите радха пайа йе джатийа сукха
таха асвадите ами садаи унмукха
ама хаите — от Меня; радха — Шримати Радхарани; пайа — получает; йе — которого; джатийа — рода; сукха — счастье; таха — то; асвадите — испытать; ами — Я; садаи — всегда; унмукха — стремящийся.
«Я всегда жажду изведать счастье, которое Радхарани черпает во Мне».
ТЕКСТ 263
нана йатна кари ами, нари асвадите
сеи сукха-мадхурйа-гхране лобха бадхе читте
нана — различные; йатна — попытки; кари — предпринимаю; ами — Я; нари — не могу; асвадите — ощутить; сеи — того; сукха — счастья; мадхурйа — сладости; гхране — ароматом; лобха — желание; бадхе — увеличивается; читте — в уме.
«Несмотря на все усилия, Я так и не могу ощутить это счастье. Но желание изведать его становится все сильнее с каждым разом, когда Я вдыхаю его сладостный аромат».
ТЕКСТ 264
раса асвадите ами каила аватара
према-раса асвадиба вивидха пракара
раса — расы; асвадите — вкусить; ами — Я; каила аватара — нисшел; према-раса — божественные расы любви; асвадиба — буду вкушать; вивидха пракара — разнообразные.
«Когда-то Я приходил на землю, чтобы изведать вкус чистой любви, и Я изведал этот вкус в самых разных его проявлениях».
ТЕКСТ 265
рага-марге бхакта бхакти каре йе пракаре
таха шикхаиба лила-ачарана-дваре
рага-марге — на пути стихийной любви; бхакта — преданный; бхакти — преданное служение; каре — совершает; йе пракаре — которым способом; таха — тому; шикхаиба — буду учить; лила — игр; ачарана-дваре — личным примером.
«В Своих играх Я учил людей преданному служению, которое основано на спонтанной любви ко Мне».
ТЕКСТ 266
эи тина тришна мора нахила пурана
виджатийа-бхаве нахе таха асвадана
эи — эти; тина — три; тришна — желания; мора — Мои; нахила — не были; пурана — удовлетворены; виджатийа — противоположного партнера в отношениях; бхаве — в экстазе; нахе — нет; таха — того; асвадана — ощущение.
«Но Я так и не смог исполнить три сокровенных Своих желания, ибо в Моем положении это невозможно».
ТЕКСТ 267
радхикара бхава-канти ангикара вине
сеи тина сукха кабху нахе асвадане
радхикара — Шримати Радхарани; бхава-канти — сияние экстатической любви; ангикара — принятия; вине — без; сеи — этих; тина — трех; сукха — наслаждений; кабху — когда-либо; нахе — нет; асвадане — ощущения.
«До тех пор пока Я не предстану в сиянии экстатической любви Радхарани, Я не в силах буду исполнить эти желания».
ТЕКСТ 268
радха-бхава ангикари' дхари' тара варна
тина-сукха асвадите хаба аватирна
радха-бхава — умонастроение Радхарани; ангикари' — приняв; дхари' — взяв; тара варна — цвет Ее тела; тина — три; сукха — вида счастья; асвадите — вкусить; хаба аватирна — низойду.
«Чтобы исполнить их, Я приду на землю, проникшись умонастроением Радхарани и переняв цвет Ее тела».
ТЕКСТ 269
сарва-бхаве каила кришна эи та' нишчайа
хена-кале аила йугаватара-самайа
сарва-бхаве — во всех отношениях; каила — сделал; кришна — Господь Кришна; эи — это; та' — поистине; нишчайа — решение; хена-кале — в то время; аила — пришло; йуга-аватара — воплощения для данной эпохи; самайа — время.
К такому решению пришел Господь Кришна. И тогда же настало время явиться на землю воплощению этой эпохи.
ТЕКСТ 270
сеи-кале шри-адваита карена арадхана
танхара хункаре каила кришне акаршана
сеи-кале — в то время; шри-адваита — Адвайта Ачарья; карена — совершает; арадхана — поклонение; танхара — Его; хункаре — громкий зов; каила — сделал; кришне — Господа Кришны; акаршана — привлечение.
Между тем Шри Адвайта ревностно поклонялся Господу и привлек Его Своим громким зовом.
ТЕКСТЫ 271-272
пита-мата, гуру-гана, аге аватари'
радхикара бхава-варна ангикара кари'
нава-двипе шачи-гарбха-шуддха-дугдха-синдху
тахате праката хаила кришна пурна инду
пита-мата — родители; гуру-гана — учители; аге — вначале; аватари' — низойдя; радхикара — Шримати Радхарани; бхава-варна — сияние трансцендентного экстаза; ангикара кари' — приняв; нава-двипе — в Навадвипе; шачи-гарбха — чрева Шачи; шуддха — чистого; дугдха-синдху — океан молока; тахате — в том; праката — проявленный; хаила — стал; кришна — Господь Кришна; пурна инду — полная луна.
Сначала Господь Кришна послал в этот мир Своих родителей и наставников, а затем и Сам нисшел в Навадвипу, пребывая в умонастроении Радхики и обладая телом такого же цвета, как у Нее. Он явился из чрева Шачи-маты, словно полная луна, взошедшая из океана чистого молока.
ТЕКСТ 273
эи та' карилун шаштха шлокера вйакхйана
шри-рупа-госанира пада-падма кари' дхйана
эи та' — так; карилун — сделал; шаштха шлокера — шестого стиха; вйакхйана — объяснение; шри-рупа — Шрилы Рупы Госвами; госанира — господина; пада-падма — на лотосные стопы; кари' — совершая; дхйана — медитацию.
Так, сосредоточившись на лотосных стопах Шрилы Рупы Госвами, Я объяснил шестой стих (первой главы).
ТЕКСТ 274
эи дуи шлокера ами йе карила артха
шри-рупа-госанира шлока прамана самартха
эи — этих; дуи — двух; шлокера — стихов; ами — я; йе — которое; карила — дал; артха — значение; шри-рупа-госанира — Шрилы Рупы Госвами; шлока — стих; прамана — подтверждение; самартха — основательное.
Чтобы подтвердить объяснение этих двух стихов (пятого и шестого стихов первой главы), я приведу слова Шрилы Рупы Госвами.
ТЕКСТ 275
апарам касйапи пранайи-джана-вриндасйа кутуки
раса-стомам хритва мадхурам упабхоктум камапи йах
ручам свам ававре дйутим иха тадийам пракатайан
са деваш чаитанйакритир атитарам нах крипайату
апарам — безграничное; касйапи — какой-то; пранайи-джана-вриндасйа — из множества возлюбленных; кутуки — желающий узнать; раса-стомам — сочетание рас; хритва — украв; мадхурам — сладостное; упабхоктум — вкусить; кам апи — некоторое; йах — который; ручам — сияние; свам — Свое; ававре — скрыл; дйутим — сияние; иха — здесь; тадийам — той; пракатайан — проявляющий; сах — Он; девах — Верховная Личность Бога; чаитанйа-акритих — принявший образ Господа Чайтаньи Махапрабху; атитарам — в высшей степени; нах — нам; крипайату — да явит милость.