Kniga-Online.club
» » » » Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой)

Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой)

Читать бесплатно Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой). Жанр: Религия издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

[1219]

«Правая сторона» наделена в Коране особым значением, безусловно положительным (см. С. 37, ст. 28; С. 50, ст. 17; С. 56, ст. 8, 38 и 90-91; С. 69, ст. 19; С. 90, ст. 17-18).

[1220]

Согласно мусульманской традиции, именно Исмаил, а не Исхак был «дабиих Алла» - жертва, выбранная угодой Аллаха, что вполне естественно больше соответствует положению вещей, учитывая огромную значимость первенца для отца в иудейской общине. В этом айате речь идет о добровольном пожелании-обещании Исмаила принести себя в жертву Аллаху, если на то будет Его воля, - отсюда: правдивость Исмаила в обещанном (см. С. 37, ст. 102).

[1221]

Разночтение укомментаторов; второй вариант: «своим домочадцам».

[1222]

Библ. Енох; праправнук Адама и прапрадед Нуха (библ. Ной) соответственно. Некоторые комментаторы усматривают здесь библейскую традицию: «И ходил Енох пред Богом (богосл. «был праведником». - В.П.), и не стало его, потому что Бог взял его (на небо)» (Быт. 5:24). Но мусульманская традиция, основанная всецело на Слове Господнем - Коране, справедливо утверждает, что все, без исключения, созданное Всевышним на земле пройдет все ступени земного существования: рождение, жизнь, смерть, Воскресение (на Суд), и здесь нет исключения ни для пророков, ни для посланников (см. С. 56, ст. 60; С. 21, ст. 8; ст. 34-35; С. 84, ст. 19; С. 3, ст. 185; С. 4, ст. 78).

[1223]

Исраиль (др.-евр. «солдат Бога») - имя, принятое Йакубом (библ. Иаков).

[1224]

См. прим. [4].

[1225]

Эта вставка присутствует у большинства комментаторов: при нашей чисто человеческой близорукости как часто мы в ответ на наше благочестие или благодеяние ждем немедленного поощрения Господа! Посмотрите внимательно на С. 74, ст. 6-7.

[1226]

Дьяволы - воинство Сатаны. См. прим. [462] (С. 4, ст. 118-119).

[1227]

Я выделила три основных толкования этого айата в четырех основных тафсирах, указанных во Вступлении: 1) каждая душа должна пройти через, около или над Огнем (Адом). Те, что были благочестивы (см. С. 2, ст. 2), будут спасены милостью Аллаха, а нераскаявшиеся грешники испытают все муки бесчестья; 2) если мы отнесем «вас» в этом айате к «тем, кто был особо непокорен» (выше, ст. 69), то «Огонь» будет применим только к ним; 3) некоторые толкователи относят этот айат к мосту Сират над Адом (см. С. 36, ст. 66, и прим. [2033]), по которому всем предстоит пройти на пути к своему окончательному пределу.

[1228]

Прекрасная русская богословская идиома для передачи значения: «у Бога», «пред Его лице» и т.д.

[1228а]

См. прим. [324].

[1229]

Благие дела - единственный критерий оценки вашей жизнедеятельности в глазах Всевышнего (см. С. 74, ст. 38; С. 52, ст. 21, последняя строка; С. 53, ст. 38-39, и т.д.).

[1230]

См. прим. [957] (С. 6, ст. 94).

[1231]

См. С. 59, ст. 16; С. 8, ст. 48; С. 10, ст. 28-30.

[1232]

Интересно, что русское слово «посольство» впервые встречается именно в богословской литературе и приобрело свое настоящее значение совсем недавно (я имею в виду историческую перспективу).

[1233]

Второй вариант перевода в соответствии со ст. 78 (см. выше): «Иль тех, кто с Милосердным в договор вступил».

[1234]

См. прим. [333].

[1235]

Знает и сколько их, и чем они занимаются.

[1236]

См. прим. [3] и [1197]. Ранняя традиция указывает на схожесть этой комбинации букв с диалектным междометием «о человек!». Здесь есть какой-то элемент вероятности такого толкования (хотя и с большой натяжкой - учитывая смысл двух вышеуказанных примечаний), если принять во внимание тот факт, что низведение Суры (за семь лет до Хиджры) исламская традиция тесно увязывает с «обращением» Умара ибн Хатаба, одной из самых знаменательных фигур эпохи Пророка. Ибн Хишам в драматических деталях и с большой эмоциональностью описывает это «обращение» кровожадного корейшита, вынашивающего планы убийства Пророка. Именно «Та - Ха», зачитанная ему его сестрой Фатимой и ее мужем Саидом, была той «соломинкой, которая сломала хребет верблюду», ибо именно она чудесным образом превратила Умара ибн Хатаба в одного из самых ортодоксальных и преданных Пророку мусульман, его верного последователя и преемника.

[1237]

Враждебность мекканских корейшитов. См. прим. [459] (С. 7, ст. 2).

[1238]

Аллаху известны все ваши скрытые мысли и мотивы, и степень громкости их выражения никак не влияет на их оценку.

[1239]

См. прим. [995] (С. 42, ст. 17-18; С. 7, ст. 187; С. 79, ст. 42-44).

[1240]

Перевод И.Ю. Крачковского «готов открыть» является вторым вариантом перевода, но в таком случае речь идет не о времени наступления Часа, а о факте его существования. В противном случае перевод резко противоречит всей концепции Часа в Коране, смысл которой сводится к следующему: читайте ст. 187 С. 7.

[1241]

По соответствию ваших благодеяний на момент прихода Часа.

[1242]

Сгибать ветви деревьев для сбора плодов и листьев.

[1243]

См. прим. [508] (С. 7, ст. 108).

[1244]

Превращение посоха в змею и сверкающая рука.

[1245]

Прекрасная метафора, блестяще выражающая чувство свободно «раскрытой» груди и легкости дыхания, вызванного сознанием того, что ты наконец (альхамдулилля!) познал Истину Господнего творения и обратил свой «лик к Нему». См. то же, отнесенное к пророку Мухаммаду, в С. 94, ст. 1.

[1246]

Как и в С. 19, ст. 39, букв. «дело». См. .

[1247]

См. прим. [2100] (С. 43, ст. 52). «И сказал Моисей Господу: о Господи! человек я не речистый... я тяжело говорю и косноязычен. Господь сказал: кто дал уста человеку? кто делает немым, или глухим, или зрячим, или слепым? Не Я ли Господь? ...Я буду при устах твоих...» (Исх. 4:10-12).

[1248]

Воды Нила.

[1249]

Фараон (фактически его жена, принесшая младенца во дворец; по некоторым источникам - его дочь).

[1250]

Сестра Мусы, придя во дворец Фараона, как бы по счастливой случайности для них, предложила свою мать (и мать Мусы) в качестве кормилицы для младенца. Тем самым Муса был вскормлен собственной матерью.

[1251]

Побывав однажды в одном из исраильских поселений на территории Египта, Муса был в такой степени поражен жестокостью и насилием египтян по отношению к ним, что нанес одному египтянину удар, который оказался смертельным. После этого он вынужден был бежать из Египта и на Синае попал к мадйанитам (см. прим. [497]), где, женившись на Сепфоре, дочери священника Мадйанского Иофора пробыл много лет; вернулся в Египет лишь после смерти Фараона, в семье которого он вырос (см. Исх. 2:11-25).

[1252]

Коран.

[1253]

Всего в четырех строках данного айата заключена вся суть Господнего Творения.

[1253а]

См. прим. [181] и [1614].

[1254]

См. прим. [931].

[1255]

Воскресение (на Суд).

[1256]

См. С. 7, ст. 111-112.

[1257]

Все авторитетные тафсиры дают именно это внутрискобковое толкование.

[1258]

В день празднества святых, когда никто не работал и, надев лучшие наряды, заполняли украшенные улицы и места поклонений.

[1259]

Чародеям.

[1260]

См. С. 7, ст. 137, три последние строки.

[1261]

Здесь Господь повелевает Мусе бросить посох, который тут же обратился в змею, которая поглотила все, что сотворили чародеи Фараона (см. выше, ст. 66). См. прим. [507].

[1262]

См. прим. [2282] (С. 74, ст. 27-28).

[1263]

«И простер Моисей руку свою на море, и гнал Господь море... и сделал море сушею, и расступились воды. И пошли сыны Израилевы среди моря по суше...» (Исх. 14:21-22).

Перейти на страницу:

Коран Порохова читать все книги автора по порядку

Коран Порохова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Коран (Перевод смыслов Пороховой) отзывы

Отзывы читателей о книге Коран (Перевод смыслов Пороховой), автор: Коран Порохова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*