А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16
на те видух свартха-гатим хи вишнум
дурашайа йе бахир-артха-манинах
андха йатхандхаир упанийаманас
те 'пиша-тантрйам уру-дамни баддхах
Материалисты, чрезмерно привязанные к своему физическому телу, материальному миру и материальным удовольствиям и неспособные держать в узде свои материальные чувства, попадают в самые мрачные области вселенной. Такие люди не могут обрести сознание Кришны ни индивидуальными, ни совместными усилиями. Они не понимают, что цель человеческой жизни — постичь Верховную Личность Бога, Вишну. Человеческая жизнь предназначена именно для этого, вот почему необходимо заниматься самообузданием, всячески подвергать себя аскезе, отказавшись от стремления к чувственным наслаждениям. Материалисты всегда находятся в положении слепцов, поскольку идут за негодяями, которые также слепы. Материалист считает, что волен поступать по своей прихоти. Он не знает, что связан по рукам и ногам суровыми законами природы и что ему придется переселяться из одного тела в другое, влача жалкое материальное существование. Такие нечестивцы и глупцы вверяют себя заботам лидеров, возносящих молитвы о чувственных удовольствиях, и не могут понять, что такое сознание Кришны. Материальный мир расположен за пределами духовного неба, а глупый материалист не способен оценить величину даже материального мира. Как тогда может он знать что-то о духовном небе? Материалисты полагаются только на свои несовершенные чувства, не признавая авторитет богооткровенных писаний. В ведическом обществе принято соотносить все с авторитетной точкой зрения богооткровенных писаний. Астра-чакшух: на все следует смотреть глазами ведических писаний. Только так можно понять разницу между духовным миром и материальным. Тот, кто пренебрегает наставлениями шастр, никогда не сможет убедиться в существовании духовного мира. Забывшие о своей духовной природе, такие материалисты считают, что нет ничего превыше этого бренного мира. Поэтому их называют бахирмукха.
ТЕКСТ 185
прабху кахе, — пурве сиддха кршне томара прити
тома-санге ама-сабара хаила кршне мати
прабху кахе — Господь сказал; пурве — прежде; сиддха — достигший совершенства; кршне — в сознании Кришны; томара — твоя; прити — любовь к Кришне; тома-санге — в общении с тобой; ама-сабара — у всех нас; хаила — утвердился; кршне мати — в сознании Кришны.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал Сарвабхауме Бхаттачарье: «Ты обладаешь сознанием Кришны еще с прежней жизни. Поэтому ты любишь Кришну так сильно, что, просто общаясь с тобой, мы все тоже постепенно обретаем сознание Кришны».
ТЕКСТ 186
бхакта-махима бадаите, бхакте сукха дите
махапрабху вина анйа нахи триджагате
бхакта-махима — славу преданных; бадаите — приумножить; бхакте — преданным; сукха дите — доставить радость; махапрабху — Шри Чайтаньи Махапрабху; вина — помимо; анйа — другого; нахи — нет; три-джагате — в трех мирах.
В трех мирах нет никого, кто стремился бы возвеличить преданных и доставить им удовольствие больше, чем Шри Чайтанья Махапрабху.
КОММЕНТАРИЙ: Величие преданного служения подробно описано в беседе Капиладевы и Девахути; эта беседа содержится в Третьей песни «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 187
табе прабху пратйеке, саба бхактера нама лана
питха-пана деойаила прасада карийа
табе — затем; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пратйеке — Сам; саба бхактера — всех преданных; нама — имена; лана — называя; питха-пана — оладьи и сладкий рис; деойаила — раздавал; прасада — остатки трапезы Господа; карийа — распределяя.
Следом за тем Шри Чайтанья Махапрабху взял сладости, сладкий рис и прочие блюда, поднесенные Джаганнатхе, и стал раздавать их всем преданным, обращаясь к каждому по имени.
ТЕКСТ 188
адваита-нитйананда васийачхена эка тхани
дуи-джане крида-калаха лагила татхаи
адваита-нитйананда — Адвайта Ачарья и Нитьянанда Прабху; васийачхена — сели; эка тхани — в одном месте; дуи-джане — Они оба; крида-калаха — шуточную ссору; лагила — начали; татхаи — там.
Шри Адвайта Ачарья и Нитьянанда Прабху сидели рядом, и, когда стали раздавать прасад, Они затеяли шуточную ссору.
ТЕКСТ 189
адваита кахе, — авадхутера санге эка панкти
бходжана карилун, на джани хабе кон гати
адваита кахе — Адвайта Ачарья сказал; авадхутера санге — вместе с нищим; эка панкти — в одном ряду; бходжана карилун — ел; на джани — не знаю; хабе — будет; кон — какая; гати — участь.
Адвайта Ачарья сказал: «Я сижу бок о бок с нищим попрошайкой и ем вместе с Ним. Неизвестно, что Меня теперь за это ожидает».
ТЕКСТ 190
прабху та' саннйаси, унхара нахи апачайа
анна-доше саннйасира доша нахи хайа
прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; та' — безусловно; саннйаси — отрекшийся от мира; унхара — для Него; нахи — нет; апачайа — несоответствия; анна-доше — из-за осквернения пищи; саннйасира — для отрекшегося от мира; доша — ошибка; нахи — не; хайа — возникает.
«Шри Чайтанья Махапрабху отрекся от мира и потому не обращает внимания на чужие недостатки. И действительно, на санньяси никоим образом не сказывается, где и как он ест».
ТЕКСТ 191
“нанна-дошена маскари” — эи шастра-прамана
ами та' грхастха-брахмана, амара доша-стхана
на анна-дошена маскари — на санньяси не влияет принятие пищи неподобающим образом; эи — это; шастра-прамана — утверждение богооткровенных писаний; ами — Я; та' — безусловно; грхастха-брахмана — брахман-семьянин; амара — Моя; доша — неподобающая; стхана — ситуация.
«Шастры гласят, что для санньяси питаться в чужом доме — не грех. Однако для семейного брахмана это недопустимо».
ТЕКСТ 192
джанма-кула-шилачара на джани йахара
тара санге эка панкти — бада аначара
джанма — рождение; кула — род; шила — репутацию; ачара — поведение; на — не; джани — знаю; йахара — кого; тара санге — с ним; эка панкти — в одном ряду; бада аначара — серьезное нарушение.
«Семейному человеку не подобает обедать с тем, про кого он не знает, какого тот рода и племени, какой у него характер и поведение».
ТЕКСТ 193
нитйананда кахе — туми адваита-ачарйа
`адваита-сиддханте' бадхе шуддха-бхакти-карйа
нитйананда кахе — Шрила Нитьянанда Прабху сказал; туми — Ты; адваита-ачарйа — Адвайта Ачарья, то есть проповедник монизма, безличного освобождения; адваита-сиддханте — в выводах философии монизма; бадхе — встречает серьезное препятствие; шуддха-бхакти-карйа — чистое преданное служение.
Нитьянанда Прабху не замедлил с ответом. Он сказал Шриле Адвайте Ачарье: «Ты проповедуешь монизм, безличное освобождение, а философия монизма является серьезным препятствием на пути чистого преданного служения».
ТЕКСТ 194
томара сиддханта-санга каре йеи джане
`эка' васту вина сеи `двитийа' нахи мане
томара — с Твоими; сиддханта-санга — согласие с философскими выводами; каре — выражает; йеи джане — человек, который; эка — единой; васту — сущности; вина — кроме; сеи — тот; двитийа — другого; нахи мане — не признаёт.
«Тот, кто исповедует Твою имперсоналистскую философию монизма, не признаёт ничего, кроме единого Брахмана».
КОММЕНТАРИЙ: Стремящиеся к безличному освобождению монисты не признают, что Бог — это единственный объект поклонения и что живые существа — вечные слуги Бога. По мнению монистов, Бог и преданный существуют обособленно на материальном уровне, однако когда преданный достигает духовного уровня, то разница между преданным и Богом стирается. Это называется адвайта-сиддхантой, доктриной монизма. Монисты считают преданное служение Господу материальной деятельностью и приравнивают его к карме, поступкам ради наслаждения их плодами. Это заблуждение представляет собой серьезное препятствие на пути преданного служения.
Хотя в действительности пререкания Адвайты Ачарьи и Нитьянанды были шуткой, они служат серьезным назиданием всем преданным. Шри Нитьянанда Прабху хотел подчеркнуть, что Адвайта Ачарья, чистый преданный, не согласен с доктриной монизма. Суть преданного служения отражена в приведенном ниже стихе:
ваданти тат таттва-видас
таттвам йадж джнанам адвайам
брахмети параматмети
бхагаван ити шабдйате
«Сведущие трансценденталисты, познавшие Абсолютную Истину, называют эту недвойственную субстанцию Брахманом, Параматмой и Бхагаваном» (Бхаг., 1.2.11).