А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 1. Гл.1-6
ТЕКСТ 231
аджи мора пурна хаила сарва абхилаша
сарвабхаумера хаила маха-прасаде вишваса
аджи — сегодня; мора — Мои; пурна — исполненные; хаила — стали; сарва — все; абхилаша — желания; сарвабхаумера — у Сарвабхаумы Бхаттачарьи; хаила — появилась; маха-прасаде — в остатки трапезы Господа; вишваса — вера.
Чайтанья Махапрабху продолжал: «Сегодня, когда Я стал свидетелем того, как Сарвабхаума Бхаттачарья обрел веру в маха-прасад Господа Джаганнатхи, исполнились Мои самые заветные желания».
ТЕКСТ 232
аджи туми нишкапате хаила кришнашрайа
кришна аджи нишкапате тома хаила садайа
аджи — сегодня; туми — ты; нишкапате — действительно; хаила — стал; кришна-ашрайа — пришедшим под сень лотосных стоп Господа Кришны; кришна — Господь Кришна; аджи — сегодня; нишкапате — без ограничения; тома — к тебе; хаила — стал; са-дайа — очень милостивым.
«Дорогой Бхаттачарья, сегодня ты действительно укрылся под сенью лотосных стоп Кришны, и Кришна щедро одарил тебя Своей беспримерной милостью».
ТЕКСТ 233
аджи се кхандила томара дехади-бандхана
аджи туми чхинна каиле майара бандхана
аджи — сегодня; се — это; кхандила — разрушено; томара — твое; деха-ади-бандхана — рабство материальных представлений о жизни; аджи — сегодня; туми — ты; чхинна каиле — разрубил; майара — иллюзорной энергии; бандхана — путы.
«Сегодня ты освободился от материальных представлений о жизни и разорвал путы иллюзорной энергии».
ТЕКСТ 234
аджи кришна-прапти-йогйа хаила томара мана
веда-дхарма лангхи' каиле прасада бхакшана''
аджи — сегодня; кришна-прапти — достижения лотосных стоп Кришны; йогйа — достоин; хаила — стал; томара — твой; мана — ум; веда — Вед; дхарма — предписания; лангхи' — превзойдя; каиле — совершил; прасада — остатков трапезы Кришны; бхакшана — вкушение.
«Сегодня твой ум стал готов к тому, чтобы обрести прибежище у лотосных стоп Кришны, ибо ты поднялся над предписаниями Вед и отведал остатки трапезы Господа».
ТЕКСТ 235
йешам са эша бхагаван дайайед анантах
сарватманашрита-падо йади нирвйаликам
те дустарам атитаранти ча дева-майам
наишам мамахам ити дхих шва-шригала-бхакшйе
йешам — которых (душ, безраздельно вручивших себя Господу); сах — Он; эшах — этот; бхагаван — Верховный Господь; дайайет — проявит милость; анантах — безграничный; сарва-атмана — полностью; ашрита-падах — нашедшие прибежище у Господа; йади — если; нирвйаликам — не лицемерно; те — они (такие люди); дустарам — непреодолимую; атитаранти — преодолевают; ча — также; дева-майам — иллюзорную материальную энергию; на — не; эшам — этих; мама ахам — «я» и «мое»; ити — так; дхих — сознание; шва-шригала-бхакшйе — в теле, которое станет пищей собак и шакалов.
««Когда человек безраздельно посвящает себя служению лотосным стопам Верховного Господа, Господь, который бесконечно добр, проливает на него Свою неизъяснимую милость. Благодаря этому человек может пересечь безбрежный океан неведения. Однако тем, чей разум погряз в материальных представлениях о жизни, тем, кто думает: «Я тело», суждено стать пищей собак и шакалов. Верховный Господь никогда не являет милость таким людям»».
КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь никогда не дает благословений тем, кто погряз в телесных представлениях о жизни. Кришна ясно говорит в «Бхагавад-гите» (18.66):
сарва-дхарман паритйаджйа
мам экам шаранам враджа
ахам твам сарва-папебхйо
мокшайишйами ма шучах
«Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего».
Стих, процитированный Чайтаньей Махапрабху (Бхаг., 2.7.42), поясняет смысл слов Шри Кришны. Кришна явил Арджуне Свою неизъяснимую милость, только чтобы избавить его от отождествления с телом. Кришна сделал это в самом начале «Бхагавад-гиты» (2.13), где Он говорит: дехино 'смин йатха дехе каумарам йауванам джара. У тела есть владелец. Не следует принимать тело за свое подлинное «Я». Таков первый урок, который должен усвоить преданный. Тот, кто имеет телесные представления о жизни, не способен постичь свою истинную природу и посвятить себя любовному служению Господу. Не поднявшись на трансцендентный уровень, нельзя снискать беспричинную милость Верховного Господа и пересечь безбрежный океан неведения. Господь Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (7.14): мам эва йе прападйанте майам этам таранти те. Не предавшись Кришне, невозможно вырваться из объятий иллюзорной энергии, майи. «Шримад-Бхагаватам» (10.2.32) называет санньяси-майявади, которые мнят себя свободными от пут майи, словом вимукта-манинах. Хотя они и считают, что обрели освобождение и стали Самим Нараяной, в действительности это не так. На первый взгляд может показаться, будто санньяси-майявади осознали, что они не материальное тело, а вечная душа. Однако они пренебрегают главным долгом вечной души — служить Высшей Душе. Поэтому их разум нечист. Пока разум человека не очистится от скверны, он не сможет понять, что такое преданное служение. Преданное служение начинается тогда, когда ум, разум и эго полностью очищаются. Санньяси-майявади не заботятся о чистоте своего ума, разума и эго, поэтому они не могут встать на путь служения Господу или надеяться на Его беспричинную милость. Хотя благодаря суровой аскезе им удается подняться на очень высокий уровень, без благословения лотосных стоп Господа они вынуждены оставаться в материальном мире. Некоторые из них даже достигают сияния Брахмана, но, поскольку их ум не очищен полностью, рано или поздно им приходится снова возвращаться к материальному существованию.
Карми целиком находятся во власти телесных представлений о жизни. Гьяни, хотя теоретически и понимают, что они не тело, тоже ничего не знают о лотосных стопах Господа, поскольку слишком привлечены безличным проявлением Абсолютной Истины. Таким образом, ни карми, ни гьяни не заслуживают милости Господа и не способны стать преданными. Вот почему Нароттама дас Тхакур говорит: карма-канда джнана-канда, кевала вишера бханда — тот, кто идет путями карма-канды (деятельности ради наслаждения ее плодами) или гьяна-канды (философских рассуждений о трансцендентном), просто пьет из сосуда с ядом. Такие люди обречены оставаться в материальном мире жизнь за жизнью, пока не найдут прибежища в сени лотосных стоп Кришны. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (7.19):
бахунам джанманам анте
джнанаван мам прападйате
васудевах сарвам ити
са махатма судурлабхах
«Тот, кто, пройдя через множество рождений и смертей, обрел совершенное знание, вручает себя Мне, ибо он понял, что Я — причина всех причин и все сущее. Такая великая душа встречается очень редко».
ТЕКСТ 236
эта кахи' махапрабху аила ниджа-стхане
сеи хаите бхаттачарйера кхандила абхимане
эта кахи' — сказав это; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; аила — вернулся; ниджа-стхане — к Себе домой; сеи хаите — с тех пор; бхаттачарйера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; кхандила — разрушилась; абхимане — гордыня.
Сказав это Сарвабхауме Бхаттачарье, Шри Чайтанья Махапрабху вернулся к Себе домой. С того дня Бхаттачарья стал другим человеком, ибо его ложное самомнение было разбито.
ТЕКСТ 237
чаитанйа-чарана вине нахи джане ана
бхакти вину шастрера ара на каре вйакхйана
чаитанйа-чарана — лотосных стоп Господа Чайтаньи; вине — кроме; нахи — не; джане — знает; ана — другого; бхакти — преданного служения; вину — кроме; шастрера — писаний; ара — другого; на — не; каре — дает; вйакхйана — объяснения.
С тех пор Сарвабхаума Бхаттачарья не знал ничего, кроме лотосных стоп Господа Чайтаньи Махапрабху, и объяснял богооткровенные писания только с точки зрения преданного служения.
ТЕКСТ 238
гопинатхачарйа танра ваишнавата декхийа
`хари' `хари' бали' наче хате тали дийа
гопинатха-ачарйа — Гопинатха Ачарья, зять Сарвабхаумы Бхаттачарьи; танра — его (Сарвабхаумы Бхаттачарьи); ваишнавата — твердую веру в вайшнавизм; декхийа — увидев; хари хари — святое имя Господа; бали' — восклицая; наче — танцует; хате тали дийа — хлопает в ладоши.
Увидев, что Сарвабхаума Бхаттачарья утвердился в своем поклонении Вишну, его зять, Гопинатха Ачарья, принялся танцевать, хлопать в ладоши и восклицать: «Хари! Хари!»