Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы - Будда Шакьмуни
Бодхисаттва Неисчерпаемые Мысли сказал Будде: "Почитаемый В Мирах! Сейчас я воистину сделаю подношение бодхисаттве Внимающего Звукам Мира". [И он] снял с шеи ожерелье из драгоценных жемчужин, цена которого была сто тысяч лянов[286] золота и вручил его [Внимающему Звукам Мира], произнеся такие слова: "Любящий Людей! Прими это ожерелье из редкостных драгоценностей как подношение Дхарме!". Но бодхисаттва Внимающий Звукам Мира не принял [его]. Неисчерпаемые Мысли ещё раз сказал бодхисаттве Внимающего Звукам Мира: "Любящий Людей! Из сострадания к нам прими это ожерелье!".
Тогда Будда сказал бодхисаттве Внимающего Звукам Мира: "Воистину, из сострадания к этому бодхисаттве Неисчерпаемые Мысли, а также к четырём группам и богам, драконам, якшам, гандхарвам, асурам, гарудам, киннарам, махорагам, людям, не людям и другим [существам ты] должен принять это ожерелье". В это время бодхисаттва Внимающий Звукам Мира из сострадания к четырём группам, а также богам, драконам, людям, не людям и другим [существам] принял это ожерелье и, разделив на две части, одну часть преподнёс Будде Шакьямуни, а другую часть ступе будды Многочисленные Сокровища. "Неисчерпаемые Мысли! Бодхисаттва Внимающий Звукам Мира путешествует по миру саха, имея вот такие свободные божественные силы".
Тогда бодхисаттва Неисчерпаемые Мысли спросил, произнеся гатху[287]:
"Почитаемый В Мирах,
Отмеченный чудесными "знаками"!
Сейчас я ещё раз спрошу [тебя
Об этом] сыне Будды:
"По какой причине его называют —
Внимающий Звукам Мира?"
Почитаемый [В Мирах], отмеченный чудесными "знаками", ответил [бодхисаттве] Неисчерпаемые Мысли гатхами:
"Слушай о деяниях
Внимающего Звукам [Мира],
Которые всегда [бывают кстати],
При сообразных обстоятельствах,
[В любых] местах.
[Его] широкие клятвы[288]
Глубоки, как море,
[Их глубину] невозможно представить,
Даже если пройдут кальпы.
Служа многим тысячам,
Миллионам будд,
[Он] дал великую чистейшую клятву —
Я тебе коротко [о ней] поведаю, —
Что [если тот, кто] услышит [его] имя,
А также увидит [его] тело,
Будет думать [о Внимающем Звукам Мира],
Это не будет втуне,
Так как [Внимающий Звукам Мира]
Может избавить [живых существ]
От [всех] страданий.
Если [злодей],
Желая причинить [человеку] вред,
Бросит [его] в яму с великим огнём
И [человек] подумает о силах
Того Внимающего Звукам [Мира],
Огненная яма превратится в пруд.
Или же если [чью-нибудь лодку]
Унесёт в великое море,
И [пловцы] будут страдать
От драконов, рыб, демонов,
То, когда [пловцы] подумают о силах
Того Внимающего Звукам [Мира],
Волны не смогут поглотить лодку.
Или же, если человек, находящийся
На вершине [горы] Сумеру,
Будет падать вниз,
То, когда [несчастный] вспомнит
О силах того Внимающего Звукам [Мира],
[Он], подобно солнцу, останется в небе.
Или же, если [человек],
Преследуемый плохими людьми,
Будет падать с Алмазной горы[289],
То, когда [несчастный] вспомнит
О силах того Внимающего Звукам [Мира],
[Он] не потеряет ни одного волоска.
Или же, если [человек] встретит разбойников,
Которые, держа мечи,
Намерены принести [ему] вред,
То, когда [несчастный] вспомнит
О силах того Внимающего Звукам [Мира],
В сердцах [разбойников] пробудится сострадание.
Или же, если [человек]
Подвергнется мучениям со стороны царя,
И [его] жизнь вот-вот прервётся казнью,
То, когда [несчастный] вспомнит
О силах того Внимающего Звукам [Мира],
Меч [палача] тотчас развалится на куски.
Или же, если [у человека]
На шее ярмо и цепи,
Руки и ноги закованы в кандалы,
То, когда [несчастный] вспомнит
О силах Внимающего Звукам [Мира],
[Он] сразу же обретёт освобождение.
Если [какой-нибудь человек],
Телу которого вот-вот принесут вред
Заклинания и ядовитые травы,
Вспомнит о силах Внимающего Звукам [Мира],
То вред вернётся к человеку,
[Замыслившему зло].
Или же, если [человек],
Встретивший злых ракшас,
Драконов-отравителей и демонов,
Вспомнит о силах Внимающего Звукам [Мира],
Те не осмелятся принести [ему] вред.
Или же, если [человек],
Которого окружают злые звери
И угрожают острыми клыками и когтями,
Вспомнит о силах того Внимающего Звукам [Мира],
[Они] сразу же разбегутся во все стороны.
Если [какого-нибудь человека]
Подобно пламени сжигает яд удавов,
Гадюк, а также скорпионов,
То, когда [несчастный] вспомнит
О силах того Внимающего Звукам [Мира],
[Они] сразу же разбегутся,
[Повинуясь] его голосу.
Если [появятся] облака, загремит гром,
Засверкают молнии, польёт великий дождь,
То, когда [человек] вспомнит
О силах того Внимающего Звукам [Мира],
То сразу же [небо] прояснится
И [всё] рассеется.
Живые существа, попавшие в беду,
Окружённые неисчислимыми страданиями!
Сила благой мудрости Внимающего Звукам [Мира]
Может спасти от [всех] страданий в мире.
[Его] божественные "проникновения" совершенны,
[Он] широко следует мудрым уловкам.
В кшетрах[290], [расположенных] в землях
Десяти сторон [света],
[Он] нигде не выявлял [своего] тела.
Друг за другом [он] полностью устраняет
Разные плохие состояния —
Ада, [голодных] духов, скотов,
Страдания рождения, старости,
Болезни и смерти.
Истинный взгляд[291], чистейший взгляд[292],
Широкий мудрый взгляд[293],
Сострадающий взгляд[294], взгляд жалости[295] —
[Их] всегда желал обрести
[Внимающий Звукам Мира],
И всегда [их] почитал.
[В нём] незамутнённый, чистейший свет,
[Его] солнечная