Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы - Будда Шакьмуни
В это время Почитаемый В Мирах, желая ещё раз разъяснить смысл сказанного, произнёс гатху:
"Воистину продвигайтесь в совершенствовании
И будьте едины в мыслях!
Я желаю поведать [вам об этом].
Пусть [у вас] не будет сомнений и беспокойства.
Мудрость Будды трудно постичь.
Проявите сейчас силу вашей веры,
Пребывайте в терпении и добре!
Сейчас вы все воистину сможете услышать Дхарму,
Которую ещё никогда не слышали.
Я успокою вас сейчас.
Не сомневайтесь и не бойтесь.
Будда не говорит неправдивых слов,
Его мудрость неизмерима.
Наивысшая Дхарма, обретённая [им],
Исключительно глубока
И трудна для понимания.
Сейчас воистину поведаю вам [о ней].
Слушайте, [все] как один!"
В это время Почитаемый В Мирах, произнеся гатху, сказал бодхисаттве Майтрейе: "Сейчас на этом великом собрании я говорю всем вам, Аджита, что эти неисчислимые, бесчисленные асамкхьи великих бодхисаттв-махасаттв, выпрыгнувших из-под земли, которых вы никогда не видели, я после того, как обрёл ануттара-самьяк-самбодхи в этом мире саха, учил, обратил и повёл за собой, направлял мысли этих бодхисаттв, пробудил их стремление к Пути. Все эти бодхисаттвы пребывают в пространстве под миром саха, читают, декламируют сутры, проникают [в их смысл], размышляют [над ними], различают [по назначению] и правильно запоминают. Аджита! Эти добрые сыны не находили удовольствия в многочисленных проповедях, пребывая среди живых существ, а любили спокойные места. [Они] усердно продвигались в совершенствовании, не зная усталости. Кроме того, [они] не стремились ни к людям, ни к богам, не жили среди них. [Они] всё время испытывают радость от глубокой мудрости, без препятствий и помех пребывают [в ней. Они] также всё время радуются Дхарме будд и все, будучи едины в мыслях, стремятся к неимеющей высшего [предела] мудрости".
В это время Почитаемый В Мирах, желая ещё раз разъяснить смысл сказанного, произнёс гатху:
"Аджита, [ты] воистину должен знать!
Эти великие бодхисаттвы
Бесчисленные кальпы постигают
Мудрость Будды.
Я их всех обратил и пробудил [в них] мысли
О Великом Пути.
Они — мои сыновья и принадлежат этому миру,
[Они] постоянно следуют дхуте
И стремятся в спокойные места,
Радуются [им].
[Они] отбрасывают беспокойства и тревогу,
Которые одолевают великое собрание,
Не находят удовольствия
В многочисленных разговорах.
Все эти сыны изучают Дхарму моего Пути,
День и ночь постоянно продвигаются в совершенствовании,
Так как ищут Путь Будды.
[Они] пребывают в пространстве под миром саха,
Сила [их] желаний и памяти тверда.
[Они] постоянно упорно стремятся к мудрости,
Проповедуют различные Чудесные Дхармы,
И в их сердцах нет страха.
Сидя под деревом Бодхи в городе Гайя[204],
Я обрёл наивысшее просветление.
Вращая Колесо Не Имеющей Высшего [Предела] Дхармы,
[Я] учил и обращал их
И впервые пробудил [у них] мысли о Пути.
Сейчас все [они] пребывают
[На ступени] невозвращения
И действительно станут буддами.
Я говорю сейчас истинные слова,
Вы все, как один, поверьте!
Я с давних времён учил и обратил их всех".
В это время у бодхисаттвы-махасаттвы Майтрейи, а также других бесчисленных бодхисаттв родились в мыслях сомнения, и, удивляясь тому, чего никогда не имели, [они] подумали: "Как же Почитаемый В Мирах в течение такого малого времени смог обратить неисчислимые, бесчисленные асамкхьи великих бодхисаттв и привести их к ануттара-самьяк-самбодхи?" И [они] сказали Будде: "Почитаемый В Мирах! Когда Татхагата был царевичем, [он] покинул дворец Шакьев, пошёл в город Гайя и неподалёку [от него] воссел на Месте Пути и обрёл ануттара-самьяк-самбодхи. С того времени прошло сорок с чем-то лет. Почитаемый В Мирах! Как [ты] сумел за такое малое время совершить так много дел Будды? С помощью ли сил Будды, добродетелей Будды [ты] учил этих неисчислимых великих бодхисаттв и привёл их к достижению ануттара-самьяк-самбодхи? Почитаемый В Мирах! Этих великих бодхисаттв человек не способен пересчитать в течение тысяч, десятков тысяч, коти кальп, [он] не сможет дойти до конца [в счёте]. Все они с далёкого прошлого при неисчислимых, бесчисленных буддах взращивали добрые "корни" и шли по Пути бодхисаттв, всегда совершали деяния Брахмы. Почитаемый В Мирах! В это трудно поверить.
Представь, есть человек, цвет лица у которого прекрасен, волосы черны, ему двадцать пять лет, который указывает на столетних старцев и говорит: "Это — мои сыновья", а столетние старцы, также показывая на молодого человека, говорят: "Это — наш отец, и [он] воспитал нас". В это трудно поверить. То же самое и с Буддой, который обрёл Путь воистину ещё недавно. Кроме того, эти бодхисаттвы в течение бесчисленных тысяч, десятков тысяч, коти кальп усердно продвигаются в совершенствовании ради Пути Будды, [они] вступили, вышли и пребывали в бесчисленных сотнях, тысячах, десятках тысяч, коти самадхи, обрели великие божественные "проникновения" и долгое время совершают деяния Брахмы, один за другим успешно изучают все добрые учения, умело вопрошают и отвечают, являются сокровищами среди людей и чрезвычайной редкостью в мирах. Сегодня Почитаемый В Мирах сказал, что когда обрёл Путь Будды, [он] впервые пробудил [их] мысли, учил, обращал, вёл [их] и направил к ануттара-самьяк-самбодхи. Почитаемый В Мирах только недавно стал буддой и всё же совершил это дело великой добродетели. Хотя мы верим, что проповедуемое Буддой и слова, идущие от Будды, не ложны, что знание Будды всепроникающе, но если после ухода Будды недавно обращённые бодхисаттвы услышат такие слова, [они] не поверя, и [это] подтолкнёт [их] к греховным деяниям, разрушающим Дхарму. Почитаемый В Мирах! [Я] желаю только, чтобы [ты] объяснил [всё это] и устранил наши сомнения. У добрых сыновей грядущих поколений, которые услышат это, также не возникнет сомнений".
В это время бодхисаттва Майтрейя, желая ещё раз разъяснить смысл сказанного, произнёс гатху:
"Будда из рода Шакьев в давние времена "вышел из дома"
И воссел около города Гайя под деревом Бодхи.
Это было ещё не так давно.
Эти бесчисленные сыны Будды
Уже давно следуют Пути Будды,
[Они] обладают силой
Божественной всепроникающей мудрости