Творения. Том первый: ДОГМАТИКО-ПОЛЕМИЧЕСКИЕ ТВОРЕНИЯ. ЭКЗЕГЕТИЧЕСКИЕ СОЧИНЕНИЯ. БЕСЕДЫ - Василий Великий
1582
Античное философское определение, перешедшее и в святоотеческую мысль, что все материальное – сложно, т. е. «сложено» из различных частей, элементов, а, следовательно, и подлежит, в отличие от бытия духовного, распаду и уничтожению, «разложению» на первоэлементы и части. – Ред.
1583
Ζήσῃ. В одном из списков вариант чтения: ζήσεις (Reg. secundus), в целом предложение можно перевести как: «Не преобученный так смотреть на дела житейские, ты никогда не будешь жить без треволнений и смущений» (PG. T. 31. Col. 236). – Ред.
1584
Сия святая мученица пострадала в начале IV века по Р. Х. Святая Церковь празднует память ее 31 июля.
1585
Сей закон издан при Диоклетиане в 303 г. по Р. Х.
1586
Οὐρανίων. В одном из списков вариант чтения: αιωνίων – «вечными». – Ред.
1587
Μετά πάντων τῶν ἁγίων. В одном из списков вариант чтения: «с Ангелами» (μετά ἀγγέλων). – Ред.
1588
Εὐσεβείας. В одном из списков вариант чтения: σωτερίας – «спасения». – Ред.
1589
Ср.: Свт. Григорий Богослов. Сравнения жизни духовной и жизни мирской, 185. Стихотворения богословские, 8 // Свт. Григорий Богослов. Творения. Т. 2. С. 89. – Ред.
1590
Так учили гностики и манихеи. – Ред.
1591
Πλοῦτον. В одном из списков вариант чтения: βίον – «жизнь». – Ред.
1592
Ἑαυτούς. В одном из списков вариант чтения: ὑμᾶς – «вам». – Ред.
1593
Θείος λόγος. В одном из списков вариант чтения: Θείος νόμος – «Божий закон». – Ред.
1594
Λογικήν εὐφροσύνην. В одном из списков вариант чтения: νοητήν εὐφροσύνην – «умное веселие». – Ред.
1595
Εἰς τὸ ρητόν τοῦ κατὰ Λουκάν Ευαγγελίου· «καθελῶ μου τὰς ἀποθήκας καὶ μείζονας οἰκοδομήσω»· και περὶ πλεονεξίας. В одном из списков вариант чтения: τοῦ αύτοῦ εἰς τὸ ρητόν τοῦ Ευαγγελίου κατὰ Λουκάν περὶ πλουτούντων – «его на слова Евангелия от Луки о богатящихся» (PG. T. 31. Col. 261). – Ред.
1596
Τοσούτῳ μείζων τῶν πειρασμών ἀνεφάνη. В одном из списков вариант чтения: τοσούτῳ μείζων ἐκ τῶν πειρασμών ἀνεφάνη – «явился настолько большим из искушений» (PG. T. 31. Col. 262). Такой вариант и в TLG 2040/7. – Ред.
1597
В одном из списков добавлено: φιλανθρωπία καὶ – «человеколюбие и». – Ред.
1598
Τῇ γαστρί. В одном из списков вариант чтения: ευφραίνει – «удовольствия». – Ред.
1599
Здесь свт. Василий использует слово «повергать, бросать» не в смысле презрительного «бросания» хлеба нищим, но сравнивает подаваемый хлеб с бросаемым при посеве в землю зерном, от которого ожидается богатый урожай. – Ред.
1600
В греческом тексте слово ἡ εὔχροια в ТСО переведено дословно как «доброцветность». – Ред.
1601
Обол (овол) – мелкая монета. – Ред.
1602
Σῖτον. В одном из списков вариант чтения: τόπον – «место». – Ред.
1603
Τὰς κοιλίας – TLG 2040/7. Другое чтение: τὰς οἰκίας – «дома». – Ред.
1604
Ср.: Климент Александрийский. Кто из богатых спасется? – Ред.
1605
Οὐδείς δὲ πένης – TLG 2040/7. Отсутствует в PG. T. 31. Col. 276. – Ред.
1606
В ТСО: «хищник». – Ред.
1607
Ὁμίλια πρὸς τοὺς πλουτούντας. Варианты: τοῦ αὐτοῦ κατὰ πλουτούντων (Reg. primus) – «его же против обогащающихся»; τοῦ αὐτοῦ περὶ πλουτούντων (Colb. secundus) – «его о обогащающихся»; κατὰ πλουτούντων λόγος β΄ (Coisl.) – «против обогащающихся слово второе» (PG. T. 31. Col. 278). – Ред.
1608
В ТСО: «живот вечный». – Ред.
1609
Ἀνωμαλία. Возможен перевод: «непостоянство», «неоднородность», «запутанность». В ТСО: «неровность». – Ред.
1610
Ἀφανίζειν. В одном из списков вариант чтения: ἀφανίζεις – «ты прячешь». – Ред.
1611
Ср.: Климент Александрийский. Педагог 2, 3. – Ред.
1612
Птица сия, по мнению древних, истребляет саранчу.
1613
Πλέθρον (десятина) – мера земли (0,95 га). – Ред.
1614
Т. е. в предсмертном завещании. – Ред.
1615
Здесь: перефразировать. – Ред.
1616
В одном из списков добавлено: καὶ προσευχὴ – «и молитва» (PG. Т. 31. Col. 310). – Ред.
1617
Здесь: согрешивший, осквернившийся грехами. – Ред.
1618
В ТСО: «подлый». – Ред.
1619
В прежних книгах добавлено βρέφος – «дитя» (PG. Т. 31. Col. 311). – Ред.
1620
Т. е. проценты с долга. – Ред.
1621
В Синодальном переводе: Ахан, у свт. Василия: Ахар (Ἄχαρ). – Ред.
1622
Ἐκ τοῦ κοινοῦ κινδύνου. В одном из списков вариант чтения: ἐκ τοῦ κοινοῦ δοῦναι – «общему даянию». – Ред.
1623
Ἐλέου πρόξενος. В одном из списков вариант чтения: ἐλέους πρόξενος – «ходатаем милостей». – Ред.
1624
Иосиф Флавий. Иудейская война VII, 8. – Ред.
1625
Не уделяющий другим. – Ред.
1626
У спартанцев. – Ред.
1627
Αὐτῷ. Существует вариант чтения: ὅτι αὐτῷ (Codex unus et editi) – «Поэтому Ему» (PG. Т. 31. Col. 328). – Ред.
1628
Ἐξιλεοῦσθαι