Kniga-Online.club
» » » » Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама

Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама

Читать бесплатно Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама. Жанр: Буддизм год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 326"

В Саваттхи в роще Джеты. В то время Благословенный ушёл, чтобы провести [в одиночестве] остаток дня и пребывал в затворничестве. И тогда Сакка, царь дэвов, и Верочана, царь асуров, отправились к Благословенному и встали каждый возле притолоки двери. И тогда Верочана, царь асуров, продекламировал следующие строфы в присутствии Благословенного:

«Стараться должен человек,

Покуда цели не достиг.

Достигнутая цель сияет:

Таково слово Верочаны».

[Сакка]:

«Стараться должен человек,

Покуда цели не достиг.

Из обретённых целей, что сияют,

Нет лучше [цели], нежели терпение».

[Верочана]:

«Все существа стремятся к цели,

И здесь и там, как только могут,

Но среди всех существ общение –

Вот высочайшее из наслаждений.

Достигнутая цель сияет:

Таково слово Верочаны».

[Сакка]:

«Все существа стремятся к цели,

И здесь и там, как только могут,

Но среди всех существ общение –

Вот высочайшее из наслаждений.

Из обретённых целей, что сияют,

Нет лучше [цели], нежели терпение».

СН 11.9

Араннья ятанаиси сутта: Лесные провидцы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 327"

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, как-то раз группа провидцев, добродетельных и хороших, поселилась в хижинах из листьев в некоей части леса. И тогда Сакка, царь дэвов, и Вепачитти, царь асуров, отправились к этим провидцам. Вепачитти, царь асуров, надел свои сапоги, крепко пристегнул свой меч, и, держа над собой зонт, вошёл к уединённым жилищам отшельников через главные ворота. Затем, повернувшись к ним левым боком, он прошёл мимо тех провидцев, добродетельных и хороших{343}. Но Сакка, царь дэвов, снял свои сапоги, передал меч другим, закрыл зонт и вошёл к уединённым жилищам отшельников через [обычные] ворота. Он встал с подветренной стороны, сложил ладони в почтительном приветствии и поклонился тем провидцам, добродетельным и хорошим. И затем, монахи, эти провидцы обратились к Сакке такими строфами:

«Запах провидцев, долгое время связанных обетами,

Что происходит от их тел, разносится, [летит] по ветру.

Сойди же с этого ты места, о божество о тысяче очей,

Ведь омерзителен запах провидцев, царь богов».

[Сакка]:

«Запах провидцев, долгое время связанных обетами,

Что происходит от их тел, пускай разносится по ветру.

Мы жаждем аромата этого, достопочтенные,

Точно гирлянды из цветов на голове.

Нет, дэвы не воспринимают его отвратительным»{344}.

СН 11.10

Исайосамуддака сутта: Прибрежные провидцы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 327"

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, как-то раз группа провидцев, добродетельных и хороших, поселилась в хижинах из листьев на берегу океана. И в то время дэвы и асуры выстроились на битву. И тогда мысль пришла к тем провидцам, добродетельным и хорошим: «Дэвы праведны, а асуры неправедны. Нам может грозить опасность от асуров. Почему бы нам не отправиться к Самбаре, царю асуров, и не попросить у него гарантии безопасности.

И тогда, монахи, точно также быстро, как сильный человек выпрямляет согнутую руку или же сгибает выпрямленную, те провидцы, добродетельные и хорошие, исчезли из своих хижин из листьев и возникли перед Самбарой, царём асуров. И затем те провидцы обратились к Самбаре строфами:

«Провидцы, что пришли к Самбаре,

Просят его о безопасности гарантии.

Ведь что угодно можешь ты им дать:

Опасность или же сохранность».

[Самбара]:

«Не гарантирую сохранности провидцам я,

Сторонники ведь Сакки ненавистные они.

Хоть о сохранности и просите меня,

Могу вам даровать я лишь опасность».

[Провидцы]:

«Хоть попросили о сохранности тебя,

Ты даровал нам лишь опасность.

Вот получили что из твоих рук:

Опасность непрестанная придёт к тебе!»

Ведь что за семя ты посеешь,

Такой же плод в итоге и пожнёшь:

Тот, сеет кто добро – добро получит;

Посеявший же зло – получит зло.

Ты, уважаемый, зерно посеял,

И в будущем получишь этот плод».

И затем, монахи, наложив проклятье на Самбару, царя асуров, также быстро, как сильный человек выпрямляет согнутую руку или же сгибает выпрямленную, те провидцы, добродетельные и хорошие, исчезли от Самбары и возникли в своих хижинах из листьев на берегу океана. И после наложения проклятья теми провидцами, добродетельными и хорошими, Самбару, царя асуров, три раза в течение ночи охватывала тревога»{345}.

II. Семь обетов

СН 11.11

Ватапада сутта: Обеты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 329"

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, в прошлом, когда Сакка, царь дэвов, был человеком, он принял и стал придерживаться семи обетов, придерживаясь которых, он обрёл статус Сакки. И что это были за семь обетов?

1) «Покуда я жив, я буду поддерживать своих родителей».

2) «Покуда я жив, я буду уважать старших в семье».

3) «Покуда я жив, я буду говорить спокойно».

4) «Покуда я жив, я не буду говорить сеющих распри речей».

5) «Покуда я жив, я буду пребывать дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радоваться оставлению, буду предан благотворительности, буду радоваться дарению и разделению».

6) «Покуда я жив, я буду говорить правду».

7) «Покуда я жив, я буду пребывать свободным от злобы, а если злоба возникнет во мне, я тут же рассею её».

В прошлом, монахи, когда Сакка, царь дэвов, был человеком, он принял и стал придерживаться этих семи обетов, придерживаясь которых, он обрёл статус Сакки.

[И далее Благословенный добавил]:

«Когда родителей поддерживает он,

И старших уважает он в семье,

А речь его мягка и обходительна,

И сплетен он не произносит.

Когда в себе старается он подлость устранить,

Говорит только правду, покоряет злость –

То дэвы, проживающие в мире Таватимсы

Зовут его воистину великим».

СН 11.12

Сакканама сутта: Имена Сакки

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 329"

В Саваттхи в роще Джеты. Там Благословенный сказал монахам: «Монахи, давным-давно, когда Сакка, царь дэвов, был человеком, он был молодым брахманом по имени Магха. Поэтому его именуют Магхава{346}.

Монахи, давным-давно, когда Сакка, царь дэвов, был человеком, он дарил дары и в одном городе и в другом. Поэтому его именуют Пуриндадой, Городским

Перейти на страницу:

Сиддхартха Гаутама читать все книги автора по порядку

Сиддхартха Гаутама - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Саньютта Никая отзывы

Отзывы читателей о книге Саньютта Никая, автор: Сиддхартха Гаутама. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*