Kniga-Online.club
» » » » Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама

Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама

Читать бесплатно Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама. Жанр: Буддизм год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
поддерживать ты будешь мир».

[Матали]:

«В этом изъян я вижу, Васава –

В терпении и снисходительном подходе.

Когда глупец считает тебя таковым:

«Он терпит меня из-за собственного страха»,

Преследовать тебя он будет ещё больше,

Точно как бык бежит за трусом».

[Сакка]:

«Пусть даже если думает он так:

«Он терпит меня из-за собственного страха»,

Из целей, что ведут к благополучию,

Лучше терпения не найти.

Ведь если наделённый силой человек

С терпением выносит слабака,

То это называется терпением великим,

Ну а слабак сам терпеливым должен быть всегда{338}.

Есть те, кто не считают эту силу силой вовсе –

[Считают] силой легкомыслия её –

Но невозможно порицать того,

Кто обладает силой от защиты Дхаммой.

Отплачивает злобой кто на злобу,

Тот делает лишь хуже сам себе.

Не отвечая злобою на злобу,

Одерживает верх он в битве трудной.

Он практикует ради блага для обоих,

Для блага собственного и других,

Ведь если знаешь ты, что враг твой негодует,

Осознанно поддерживать ты будешь мир.

Когда достиг он излечения обоих –

Как собственного, так другого –

То мнящие его глупцом

Суть те, кто неумелы в Дхамме».

Так, монахи, если [даже] Сакка, царь дэвов, что кормится плодом своих [прошлых] заслуг, осуществляет высочайшее владычество и управление над богами Таватимсы, восхвалял терпение и спокойствие, так что уж говорить о том, насколько это уместно для вас, кто получил монашеское посвящение в столь хорошо провозглашённой Дхамме и Винае, чтобы быть терпеливым и спокойным».

СН 11.5

Субхаситаджая сутта: Победа хорошим советом

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 323"

В Саваттхи. Там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи, как-то раз дэвы и асуры выстроились на битву. И тогда Вепачитти, царь асуров, обратился к Сакке, царю дэвов: «Повелитель дэвов, пусть победа достанется [тому, кто даст] хороший совет». [Сакка ответил]: «Вепачитти, пусть победа достанется [тому, кто даст] хороший совет».

И затем, монахи, дэвы и асуры назначили коллегию судей, сказав: «Эти будут решать, хороший нами был дан совет или же плохой». И тогда Вепачитти, царь асуров, сказал Сакке, царю дэвов: «Произнеси строфу, повелитель дэвов». Когда так было сказано, Сакка сказал Вепачитти: «Поскольку, Вепачитти, вы здесь старший дэва, вы и произносите строфу [первыми]»{339}.

«Глупец даст волю своей злобе ещё больше,

Если не будет никак сдержан в этом,

Поэтому серьёзным наказанием

Мудрец обязан глупого сдержать».

Когда, монахи, Вепачитти, царь асуров, произнёс эту строфу, асуры стали аплодировать, но дэвы молчали. Затем Вепачитти сказал Сакке: «Произнеси строфу, повелитель дэвов». Когда так было сказано, Сакка, царь дэвов, процитировал эту строфу:

«Всё же я думаю иначе,

И только этим можно усмирить глупца:

Что если знаешь ты, что враг твой негодует,

Осознанно поддерживать ты будешь мир».

Когда, монахи, Сакка, царь дэвов, произнёс эту строфу, дэвы стали аплодировать, но асуры молчали. Затем Сакка сказал Вепачитти: «Произнесите строфу, Вепачитти». Когда так было сказано, Вепачитти, царь асуров, процитировал эту строфу:

«В этом изъян я вижу, Васава –

В терпении и снисходительном подходе.

Когда глупец считает тебя таковым:

«Он терпит меня из-за собственного страха»,

Преследовать тебя он будет ещё больше,

Точно как бык бежит за трусом».

Когда, монахи, Вепачитти, царь асуров, произнёс эту строфу, асуры стали аплодировать, но дэвы молчали. Затем Вепачитти сказал Сакке: «Произнеси строфу, повелитель дэвов». Когда так было сказано, Сакка, царь дэвов, процитировал эти строфы:

«Пусть даже если думает он так… {340}

...Суть те, кто неумелы в Дхамме».

Когда, монахи, Сакка, царь дэвов, произнёс эти строфы, дэвы стали аплодировать, но асуры молчали. И тогда коллегия судей, назначенная дэвами и асурами, сказала: «Строфы, произнесённые Вепачитти, царём асуров, относятся к области наказания и жестокости. Поэтому [из них проистекает] конфликт, раздор, вражда. Но строфы, произнесённые Саккой, царём дэвов, относятся к области не-наказания и не-жестокости. Поэтому [из них проистекает] свобода от конфликта, свобода от раздора, свобода от вражды. Сакка, царь дэвов, выиграл в [битве] хорошим советом».

Вот так, монахи, Сакка, царь дэвов, выиграл в [битве] хорошим советом».

СН 11.6

Кулавака сутта: Птичьи гнёзда

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 325"

В Саваттхи. Там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи, как-то раз дэвы и асуры выстроились на битву. В той битве асуры победили, а дэвы проиграли. Потерпев поражение, дэвы отступали на север, а асуры преследовали их. И тогда Сакка, царь дэвов, обратился к своему колесничему Матали такими строфами:

«Ох, не задень, Матали, дышлом колесницы,

Гнёзд птиц вот в этих хлопковых лесах.

На милость асуров уж лучше сдаться нам,

Чем стольких птиц лишать своих домов»{341}.

«Да, Ваше Величество» – ответил колесничий Матали, развернул колесницу [с упряжкой] из тысячи жеребцов. И тогда, монахи, асуры подумали: «Колесница Сакки [с упряжкой] из тысячи жеребцов развернулась. Дэвы ринутся в битву с асурами во второй раз». Поверженные страхом, они вошли в город асуров. Вот так, монахи, Сакка, царь дэвов, обрёл победу посредством праведности как таковой».

СН 11.7

Надуббхия сутта: Не следует совершать проступок

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 325"

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, как-то раз, когда Сакка, царь дэвов, пребывал уединённым в затворничестве, следующее раздумье возникло у него в уме: «Даже если кто-либо – мой заклятый враг, мне не следует совершать проступок даже по отношению к нему».

И тогда, монахи, Вепачитти, царь асуров, [напрямую] познав своим собственным умом [это] раздумье в уме Сакки, отправился к Сакке, царю дэвов. Сакка, увидев Вепачитти издали, сказал ему: «Стой, Вепачитти, ты пойман!»{342}. [Вепачитти ответил]:

«Почтенный, не оставляй той мысли, что только что пришла к тебе».

«Поклянись, Вепачитти, что не совершишь проступок по отношению ко мне».

[Вепачитти]:

«Любое зло, что ко лгуну приходит,

Любое зло к тому, кто оскорбляет благородных,

Любое зло к предателю друзей,

Любое зло к неблагодарному:

Именно самое то зло придёт к тому,

Кто совершит проступок

По отношению к тебе, муж Суджи».

СН 11.8

Верочанасуринда сутта: Верочана, повелитель асуров

Перевод

Перейти на страницу:

Сиддхартха Гаутама читать все книги автора по порядку

Сиддхартха Гаутама - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Саньютта Никая отзывы

Отзывы читателей о книге Саньютта Никая, автор: Сиддхартха Гаутама. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*