Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама
Вот так, Учитель, я помню Четыре Благородные Истины, которым научил Благословенный».
«Хорошо, хорошо, монах! Хорошо, что ты помнишь Четыре Благородных Истины, которым я научил. Страдание, монах, – это первая Благородная Истина, которой я научил: так это и помни. И чтобы какой-либо отшельник или жрец заявил бы: «Это не является первой Благородной Истиной о страдании, которой научил отшельник Готама. Отвергнув эту первую Благородную Истину о страдании, я раскрою иную первую Благородную Истину о страдании» – такого не может произойти. Источник страдания – это вторая Благородная Истина, которой я научил: так это и помни… Прекращение страдания – это третья Благородная Истина, которой я научил: так это и помни… Путь, ведущий к прекращению страдания – это четвёртая Благородная Истина, которой я научил: так это и помни… Вот так, монах, и помни эти Четыре Благородных Истины, которым я научил.
Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».
СН 56.17
Авиджа сутта: Невежество
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1850"
Cидя рядом, тот монах сказал Благословенному: «Учитель, «невежество, невежество» – так говорят. Что такое невежество, Учитель, и каким образом человек погружён в невежество?»
«Монах, незнание страдания, незнание источника страдания, незнание прекращения страдания, незнание пути, ведущего к прекращению страдания: это называется невежеством, монах, и таким образом человек погружён в невежество.
Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».
СН 56.18
Виджа сутта: Истинное знание
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1851"
И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, «истинное знание, истинное знание» – так говорят. Что такое истинное знание, Учитель, и каким образом человек достиг истинного знания?»
«Монах, знание страдания, знание источника страдания, знание прекращения страдания, знание пути, ведущего к прекращению страдания: это называется истинным знанием, монах, и таким образом человек достиг истинного знания.
Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».
СН 56.19
Санкасана сутта: Подтексты
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1851"
[Благословенный сказал]: «Это – Благородная Истина о страдании»: так я это изложил. В этом утверждении «Это – Благородная Истина о страдании» имеется бесчисленное множество нюансов, бесчисленное множество деталей, бесчисленное множество подтекстов.
«Это – Благородная Истина об источнике страдания»: так я это изложил. В этом утверждении «Это – Благородная Истина об источнике страдания» имеется бесчисленное множество нюансов, бесчисленное множество деталей, бесчисленное множество подтекстов.
«Это – Благородная Истина о прекращении страдания»: так я это изложил. В этом утверждении... имеется бесчисленное множество нюансов, бесчисленное множество деталей, бесчисленное множество подтекстов.
«Это – Благородная Истина о пути, ведущем к прекращению страдания»: так я это изложил. В этом утверждении... имеется бесчисленное множество нюансов, бесчисленное множество деталей, бесчисленное множество подтекстов.
Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».
СН 56.20
Татха сутта: Действительное
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1851"
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, эти четыре вещи являются действительными, верными, непреложными. Какие четыре?
«Это страдание» – это, монахи, действительное, верное, непреложное. «Это – источник страдания» – это, монахи, действительное, верное, непреложное. «Это – прекращение страдания» – это, монахи, действительное, верное, непреложное. «Это – путь, ведущий к прекращению страдания» – это, монахи, действительное, верное, непреложное.
Эти четыре вещи, монахи, являются действительными, верными, непреложными.
Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».
III. Котигама
СН 56.21
Патхама котигама сутта: Котигама (I)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1852"
Однажды Благословенный пребывал в стране Вадджей в Котигаме. И там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи, из-за непонимания и непостижения Четырёх Благородных Истин вы и я блуждали и скитались в течение длительного времени в сансаре. Каких четырёх?
Из-за непонимания и непостижения Благородной Истины о страдании вы и я блуждали и скитались в течение длительного времени в сансаре. Из-за непонимания и непостижения Благородной Истины об источнике страдания…Благородной Истины о прекращении страдания… Благородной Истины о пути, ведущем к прекращению страдания, вы и я блуждали и скитались в течение длительного времени в сансаре.
Эта Благородная Истина о страдании, монахи, была понята и постигнута. Эта Благородная Истина об источнике страдания была понятна и постигнута. Эта Благородная истина о прекращении страдания была понятна и постигнута. Эта Благородная Истина о пути, ведущем к прекращению страдания, была понятна и постигнута. Жажда к существованию была отрезана. Источник, ведущий к существованию, был уничтожен. Не будет больше нового существования».
Так сказал Благословенный. И сказав так, Учитель, Счастливейший далее добавил:
«Не видя их такими, какие они есть,
Четыре Благородных Истины,
Мы долго странствовали
В многочисленных рождениях.
Теперь же истины были увидены,
Исток существования отделён,
И с корнем вырвано страдание,
Не будет больше нового рождения».
СН 56.22
Дутия котигама сутта: Котигама (II)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1853"