Мадджхима Никая - Сиддхартха Гаутама
395
Комментарий: "Пока имеет место путь к арахантству, то сказано, что он практикует ради их прекращения. Когда он достиг плода арахантства, то сказано, что они прекратились. Благие устремления араханта не описываются как "благие".
396
Это и следующее знание раскрываются по стандартной формуле, как, например, в МН 77.
397
Прим. переводчика (SV): Эта краткая формулировка обозначает суть зависимого возникновения (патичча-самуппада).
398
Формулы джхан раскрываются как в МН 8.
399
Здесь идёт однотипный длинный фрагмент с описанием буддийского пути практики, как в МН 51.
400
Это, как и остальные два знания, раскрываются по стандартной формуле, также как, например, в МН 4.
401
Комментарий утверждает, что во время жизни Будды Кассапы он убедил монаха вернуться к мирской жизни, и эта камма помешала ему теперь стать монахом во время жизни Будды Готамы. Однако, как далее утверждает Комментарий, он переродился во времена царя Ашоки, стал монахом, и достиг арахантства как Тхера Ассагутта, известный за совершенство в практике доброжелательности (метта).
402
Согласно Комментарию, то был учитель странника Сакулудайина (см. МН 79).
403
Здесь идёт тот же фрагмент, что и в предыдущей сутте МН 79.
404
На пали эта фраза выстроена в виде загадки.
405
Далее в сутте Будда скажет о том, что он сам был в прошлой жизни этим Джотипалой. Короткая между Буддой и Брахмой, которым переродился Гхатикара в мире Чистых Обителей, содержится в стихе в СН 1.50.
406
На Востоке считается очень грубым, когда в обычных обстоятельствах человек более низкого происхождения касается головы того, кто более высокого происхождения. Комментарий поясняет, что Гхатикара пошёл на риск (ссоры), чтобы убедить-таки Джотипалу повстречаться с Буддой Кассапой.
407
Комментарий поясняет, что он не занимался торговлей, но вёл с соседями натуральный обмен, то есть, только товарами, без использования денег.
408
Здесь речь идёт об одновременном посвящении: в начинающие монахи-саманеры и сразу — полное посвящение в странствующие монахи-бхиккху.
409
Каси или Каши — один из нескольких вариантов именований Варанаси/Бенареса.
410
Несмотря на то, что в сутте сказано "вскоре", Комментарий поясняет, что он стал арахантом через 12 лет монашества. Это подтвержается тем фактом, что когда он вернулся домой, родители узнали его не сразу.
411
Прим. переводчика (SV): Вероятно, Раттхапала имел здесь в виду, что таким образом его отец смог бы понять, что привязанность ведёт к страданиям (то есть смог бы понять, увидеть вторую Благородную Истину).
412
Согласно буддийской космологии, срок жизни людей в разные периоды сильно варьируется от 10 лет до многих тысяч лет. Царь жил в период, когда продолжительность жизни людей была огромной.
413
Это предвестники старения, болезней, смерти. См. МН 130.
414
Прим. переводчика (SV): В древней Индии числа 500 или 84.000, как правило, означали просто "очень много".
415
Здесь повторяется весь идущий выше по тексту сутты фрагмент.
416
Комментарий поясняет, что он вначале провёз его через ады, а затем развернулся, и провёз по небесным мирам.
417
Комментарий объясняет, что принц Бодхи был бездетным, но слышал, что если сделать Будде особое подношение, то мечта может сбыться. Поэтому он расстелил белую ткань с мыслью: "Если у меня будет сын, Будда наступит на ткань. Если у меня не будет сына, Будда не наступит на ткань". Будда знал, что из-за плохой каммы принца у него не будет детей. Поэтому он не наступил на ткань. Позже он установил правило, запрещающее монахам наступать на белую ткань, но впоследствии изменил его, и монахам было позволено наступать на ткань в знак благословения мирян.
418
Комментарий опять-таки поясняет, что подобным образом в будущем люди станут выражать почтение Сангхе, и если их желания не будут исполняться, их вера в Сангху уменьшится.
419
Такова была доктрина древних джайнов (Нигантхов). См. МН 14.
420
Здесь идёт длинный фрагмент из сутты МН 26 (см. раздел "Поиск просветления").
421
Здесь идёт длинный фрагмент из сутты МН 36 (см. раздел "Три образа" и далее). Однако в данной сутте отсутствуют предложения: "Но болезненное чувство, которое возникло благодаря этому, не наводнило мой ум и не осталось в нём"; "Но приятное чувство, которое возникло благодаря этому, не наводнило мой ум и не осталось в нём".
422
Здесь идёт длинный фрагмент из сутты МН 26 (см. раздел "Просветление" и далее).
423
Прим. переводчика (SV): В АН 5.53 Дост. Бодхи переводит чуть иначе: "ни слишком холодным, ни слишком горячим, но умеренным и годным для старания [в практике]".