Мадджхима Никая - Сиддхартха Гаутама
41
Родственники, которые переродились в мире страдающих духов или же в нижних областях мира дэвов. Когда они вспоминают с доверием нравственных монахов, это становится для них источником накопления благой каммы, что защищает их от плохих перерождений и создаёт условие для достижения ниббаны.
42
Четыре бесформенных достижения, которые идут после четырёх джхан. См. МН 8, МН 25. Комментарий поясняет: "Касаться ментальным телом", т. е. телом ума, группой ментальных факторов.
43
Три оковы: воззрения о "я", сомнения, цепляния за предписания. Упомянуты в МН 2.
44
Не-возвращающийся. Это тот, кто помимо трёх оков устранил ещё две — чувственное желание и недоброжелательность. Он перерождается в особой области Мира Форм, где достигает полного просветления и окончательной ниббаны.
45
Описание арахантства. Освобождение ума означает освобождение от жажды. Освобождение мудростью означает освобождение от невежества.
46
Прим. переводчика (SV): Аналогичная последовательность часто встречается в самых разных суттах, но в ДН 2 Саманньяпхала сутте она идёт в контексте преодоления пяти помех (ниварана), устранение которых приводит практикующего к первой джхане.
47
По мнению Дост. Бодхи, здесь речь идёт о не-возвращающемся, поскольку он искоренил любые чувственные желания, в том числе и к еде. Поэтому даже самая лучшая пища не может стать для него помехой на пути к арахантству.
48
Согласно Каноническому Комментарию, Будда использовал такую фразу специально для того, чтобы привлечь внимание брахмана Сундарики Бхарадваджи, который был в числе слушающих проповедь и верил в очищение через ритуальное купание. Будда предвидел, что если в данном конкретном случае он хвалебно отзовётся об "очищении купанием", то на брахмана это окажет впечатление, и он, воодушевившись, примет монашеское посвящение у Будды и в конечном счёте достигнет арахантства.
49
Такие воззрения как "мир вечный", "мир безграничный" и так далее.
50
Согласно Комментарию, речь идёт о прозрениях, осуществляемых ещё до вступления в поток.
51
Согласно Комментарию, под предметом здесь подразумеваются пять совокупностей, составляющих живое существо.
52
Повторяются все пункты, перечисленные выше.
53
Повторяются все пункты, перечисленные выше.
54
Повторяются все пункты, перечисленные выше.
55
На пали — санкхара. В данном контексте это волевые действия (камма) телом, речью, умом. В Кхаджания сутте СН 22.79 объясняется более подробно: "И почему это называется "формирователями"? Потому что они формируют сформированные вещи, вот почему они называются "формирователями". И что они формируют как сформированные вещи? Ради формности они формируют форму как сформированную вещь. Ради чувствования они формируют чувство как сформированную вещь. Ради воспринимания они формируют восприятие как сформированную вещь. Ради осознавания они формируют сознание как сформированную вещь. Поскольку они формируют сформированные вещи, они называются "формирователями".
56
"Екаяна магга". Прим. переводчика (SV): Дост. Бодхи переводит как "прямой путь" (Дост. Ньянамоли как "путь, ведущий только в одну сторону"), другие переводчики переводят как "единственный путь". Из метафоры в СН 47.12 с единственными вратами в крепости видно, что этот путь действительно является единственным (а не прямым, или ведущим в одну сторону), и, очевидно, именно так и следует переводить "екаяна магга".
57
Комментарий поясняет, что "алчность и печаль" означают две помехи из пяти — чувственное желание и недоброжелательность.
58
Согласно МН 44, телесная формация — это и есть вдох и выдох.
59
Согласно Комментарию, "внутренне" означает созерцание собственного дыхания, а "внешне" — созерцание дыхания в других (существах). Внутренне и внешне — поочерёдное рассмотрение собственного и чужого дыхания. Аналогично объясняются далее чувства, ум, умственные объекты.
60
Комментарий поясняет, что природу возникновения (самудая-дхамма) тела можно наблюдать в его обусловленном происхождении посредством невежества, каммы, а также моментных телесных феноменов, возникающих и исчезающих в теле. Исчезновение можно наблюдать как прекращение телесных феноменов из-за прекращения их обуславливающих причин, а также моментный распад моментных телесных феноменов.
61
Комментарий поясняет, что это нужно для большей или меньшей степени знания и осознанности.
62
В буддийской традиции эти элементы означают свойства материи: твёрдость, сцепление, температуру, расширение.
63
Прим. переводчика (SV): На мой взгляд, метафора с мясником и разрезанной коровой означает практикующего, который "разрезает" своим внутренним взором собственное тело. Перекрёсток означает пересечение четырёх сторон света, т. е. практикующий может рассматривать собственное тело с четырёх сторон, с четырёх перспектив как землю, как воду, как огонь, как воздух, настроив восприятие только на что-то одно из них. Вероятно, к этой практике относится упоминание восприятий тотальностей в глубоких медитативных сосредоточениях (тотальность земли, воды, огня, воздуха). См. АН 10.29.
64
Фраза "как если бы" (сеййятхапи) означает, что данные созерцания можно воображать в уме, и не обязательно для этого созерцать настоящий труп.
65
Примеры этих чувств есть в МН 137 в описании шести видов радости, печали, невозмутимости, основанных на домохозяйской жизни и отречении.
Прим. переводчика (SV): Плотские чувства — это чувства, связанные с чувственными объектами. Духовные чувства — чувства, связанные с медитативными достижениями, а также с плодом полного освобождения (см. СН 36.31).
66
Рассмотрены пары благого и неблагого состояния, за исключением суженного и отвлечённого ума, т. к. оба эти состояния являются неблагими. Суженный ум является таковым из-за сомнений, а отвлечённый — из-за неугомонности и сожаления. Увеличенный и непревзойдённый ум относится к состояниям джхан, а превосходящий ум и не-увеличенный относится к миру чувств.
67
Пять групп факторов, составляющих живое существо. Подробнее объясняются в МН 109. Пять групп факторов, составляющих живое существо. Подробнее объясняются в МН 109.