Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама
(СН 19.16 – Асисака сутта: Обезглавленный торс)
***
«…Я увидел монаха, движущегося в воздухе. Его верхнее одеяние, чаша, пояс и тело пылали, горели, полыхали, в то время как он кричал от боли… …Этот монах был порочным монахом во времена Будды Кассапы…»{549}
(СН 19.17 – Папабхиккху сутта: Порочный монах)
***
«…Я увидел монахиню, движущуюся в воздухе. Её верхнее одеяние, чаша, пояс и тело пылали, горели, полыхали, в то время как она кричала от боли… …Эта монахиня была порочной монахиней во времена Будды Кассапы…»
(СН 19.18 – Папабхиккхуни сутта: Порочная монахиня)
***
(эти три сутты идентичны предыдущей СН 19.18 за исключением субъекта):
«…Я увидел монахиню-испытуемую… (СН 19.19)
«…Я увидел монаха-послушника… (СН 19.20)
«…Я увидел монахиню-послушницу… (СН 19.21)
СН 20: Опамма Саньютта - Метафоры
В этой саньютте содержится 12 сутт на различные темы, но в большинстве своём рассматривается монашеская практика. Несмотря на различие в тематике, в каждой сутте содержится развёрнутая метафора, и именно на этом основании эти сутты были включены в данную саньютту. Темы сутт охватывают такие аспекты как редкость человеческого рождения, доброжелательность (метта), непостоянство жизни, необходимость неумолимого усердия в практике. Здесь также есть сутта, содержащая одно из пророчеств Будды насчёт упадка Дхаммы.
СН 20.1
Кута сутта: Остроконечная крыша
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 706"
Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. Там Благословенный сказал так:
«Монахи, подобно тому, как все стропила в доме с остроконечной крышей ведут к вершине крыши и сходятся в вершине крыши, и все они устраняются, когда остроконечную крышу снимают, то точно также и все неблагие качества [ума] коренятся в невежестве и сходятся в невежестве, и все они искореняются, когда невежество искоренено.
Поэтому, монахи, вы должны тренировать себя так: «Мы будем пребывать в прилежании». Так вы должны тренировать себя». {550}
СН 20.2
Накхасикха сутта: Ноготь
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 706"
В Саваттхи. И тогда Благословенный зачерпнул немного земли своим ногтем и обратился к монахам: «Монахи, как вы думаете, чего больше: этой горстки земли, что я зачерпнул своим ногтем, или же этой великой земли?»
«Учитель, великая земля больше. Горстка земли, что Благословенный зачерпнул своим ногтем – практически ничто. В сравнении с великой землёй та горстка земли, что Благословенный зачерпнул своим ногтем, даже не идёт в расчёт, не выдерживает никакого сопоставления, не может сравниться даже с частью [этой великой земли]».
«Точно также, монахи, мало тех существ, что перерождаются среди людей. Но куда больше тех, что перерождаются где-либо ещё помимо мира людей{551}.
Поэтому, монахи, вы должны тренировать себя так: «Мы будем пребывать в прилежании». Так вы должны тренировать себя».
СН 20.3
Кула сутта: Семьи
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 707"
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как грабителям легко напасть на те семьи, в которых много женщин и мало мужчин, то точно также нечеловеческим существам легко напасть на монаха, который не развил и не взрастил освобождение ума доброжелательностью.
Подобно тому, как грабителям трудно напасть на те семьи, где мало женщин, но много мужчин, то точно также нечеловеческим существам трудно напасть на монаха, который развил и взрастил освобождение ума доброжелательностью.
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы будем развивать и взращивать освобождение ума доброжелательностью, мы сделаем его своим средством передвижения, сделаем его своим основанием, утвердим его, будем упражняться в нём и в совершенстве и полностью освоим его». Так вы должны тренировать себя».
СН 20.4
Оккхасата сутта: Котлы с едой
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 707"
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, если бы кто-либо давал бы сотню котлов с едой в качестве подаяния утром, сотню котлов с едой в качестве подаяния днём, сотню котлов с едой в качестве подаяния вечером – и если кто-нибудь другой развивал бы доброжелательный ум даже в течение мгновения, за которое можно было бы дёрнуть корову за вымя, либо утром, либо днём, либо вечером – то последнее было бы более плодотворным, нежели первое.
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы будем развивать и взращивать освобождение ума доброжелательностью, мы сделаем его своим средством передвижения, сделаем его своим основанием, утвердим его, будем упражняться в нём и в совершенстве и полностью освоим его». Так вы должны тренировать себя».
СН 20.5
Сатти сутта: Копьё
Перевод с английского: SV
источник: www.accesstoinsight.org
В Саваттхи. «Монахи, представьте себе копьё с острым лезвием, и проходящий мимо человек подумал бы: «Что если я своей рукой или кулаком погну это копьё с острым лезвием, согну вдвое и завяжу узлом». Как вы думаете? Сможет ли этот человек своей рукой или кулаком погнуть это копьё с острым лезвием, согнуть вдвое и завязать узлом?»
«Нет, Учитель. И почему? Потому что копьё с острым лезвием непросто погнуть, согнуть вдвое или завязать узлом. Этого человека ждала бы лишь досада и неприятности».
«Точно также, монахи, когда монах постоянно возделывал, развивал, удерживал, утверждал в качестве основы, делал непоколебимым и твёрдым состояние освобождённого ума за счёт доброжелательности, то любое нечеловеческое существо, которое пожелало бы завладеть умом этого монаха, столкнулось бы лишь с досадой и неприятностями.
Поэтому вы должны тренировать себя так: «Мы будем постоянно возделывать, развивать, удерживать, утверждать в качестве основы, делать непоколебимым и твёрдым наше состояние освобождённого ума за счёт доброжелательности». Вот так вы должны тренировать себя».
СН 20.6
Дхануггаха сутта: Лучники
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 708"