Речные заводи. Том 2 - Ши Найань
Тут Шань Тин-гуя и Вэй Дин-го охватила ярость, и они, пришпорив своих коней, одновременно помчались вперед. Один из них напоминал в этот момент огромное черное облако, а другой был похож на пламя. Они вихрем вылетели из своих рядов. Гуань Шэн уже приготовился дать им отпор, как вдруг увидел, что слева от него выскочил Сюань Цзань, а справа Хао Сы-вэнь. Между двумя парами завязался смертельный бой. От ударов мечей сыпались искры, копья противников то и дело скрещивались. Казалось, дух смерти витал в воздухе. Гуань Шэн с мечом в руке стоял впереди своего отряда, долго наблюдал за боем и не мог удержаться от восклицаний восторга.
Но вдруг, в самый разгар боя, военачальники воды и огня повернули коней и помчались к своим войскам. Хао Сы-вэнь и Сюань Цзань пустились вслед за ними и врезались прямо в ряды вражеского войска. Здесь они увидели, что Вэй Дин-го поскакал влево, а Шань Тин-гуй вправо. Тогда Сюань Цзань бросился за Вэй Дин-го, а Хао Сы-вэнь погнался за Шань Тин-гуем. Повествование наше ведется гораздо медленнее, чем развертывались события.
И вот, преследуя своего противника, Сюань Цзань наткнулся вдруг на отряд пехоты человек в пятьсот, одетых в красного цвета боевые доспехи с красными флагами. Отряд был вытянут в линию. Окружив Сюань Цзаня, бойцы выбросили вперед шесты с крюками и арканом и захватили живьем Сюань Цзаня и его коня.
Что же касается Хао Сы-вэня, то он, преследуя Шань Тин-гуя, тоже наткнулся на пеший отряд в пятьсот человек. Бойцы несли черные знамена и были одеты в черные доспехи. Вытянутая в одну линию шеренга сделала поворот и, зайдя с тылу, разом ринулась на Хао Сы-вэня. Хао Сы-вэнь тоже был схвачен живым. Часть солдат была послана с пленниками в Линчжоу, а остальные, всего человек пятьсот, снова ринулись в бой.
Гуань Шэн был растерян и не знал, что ему предпринять. Повернув назад, он обратился в бегство, а Шань Тин-гуй и Вэй Дин-го, пришпорив своих коней, преследовали его по пятам. Отступая, Гуань Шэн вдруг увидел несущихся ему навстречу двух военачальников. Приглядевшись к ним, Гуань Шэн узнал в том, кто ехал слева, – Линь Чуна, а справа – Ян Чжи. Они вырвались с обеих сторон из засады, обрушились на линчжоуские войска и разогнали их. Тогда Гуань Шэн собрал остатки своих войск. Обменявшись приветствиями, командиры объединили свои отряды. Затем к ним присоединились также Сунь Ли и Хуан Синь, которые приветствовали их, после чего они все вместе расположились лагерем.
А полководцы воды и огня, захватив в плен Сюань Цзаня и Хао Сы-вэня, с победой вернулись в город. Правитель области Чжан встретил их вином и угощением и стал поздравлять. Одновременно он приказал изготовить повозку для преступников, поместить туда разбойников и немедленно отправить в Восточную столицу для передачи их двору. Сопровождать их он назначил отряд пехоты в триста человек.
Получив приказание, командир взял под стражу Сюань Цзаня и Хао Сы-вэня и во главе конного отряда в триста человек двинулся в Восточную столицу. По дороге им попалась гора, вокруг сплошь покрытая сухими деревьями, между тем как вся местность была зеленой от молодых побегов камыша. Вдруг раздался удар в гонг, и дорогу им преградил отряд разбойников. Впереди шел человек с двумя топорами в руках и издавал вопли, подобные раскатам грома. Это был не кто иной, как Черный вихрь Ли Куй из Ляншаньбо. За ним следовал Безродный Цзяо Тин. Без лишних слов они ринулись к повозке с заключенными. Командир охраны хотел было бежать назад, но на него наскочил еще один человек. Лицо у него было черное, как дно котла, свирепые глаза вытаращены. Это был сам Дух смерти Бао Сюй. Ринувшись вперед, он взмахнул своим мечом, и командир охраны полетел с коня. Стражники бросили повозку и побежали прочь, спасая свою жизнь.
Ли Куй узнал в пленных Сюань Цзаня и Хао Сы-вэня и стал расспрашивать о том, что с ними случилось.
– А как же ты очутился здесь? – перебил Ли Куя Сюань Цзань.
– Наш старший брат не разрешил мне вместе с другими идти из лагеря и вступить в бой. Тогда я отправился тайком один. По дороге я убил Хань Бо-луна, а затем встретил Цзяо Тина, и он привел меня сюда. Брат Бао Сюй встретил и принял меня как старого друга. Не успели мы договориться о том, чтобы выступить походом на Линчжоу, как один из разведчиков доложил, что с горы он заметил отряд охраны, который сопровождает повозку для преступников. Мы догадались, что это какой-нибудь отряд правительственных войск захватил удальцов. Но я никак не ожидал, что встречу вас, уважаемые братья!
После этого Бао Сюй пригласил всех в свой лагерь, приказал заколоть корову, принести вина и устроил в честь прибывших угощение. Во время пирушки Хао Сы-вэнь обратился к Бао Сюю:
– Уважаемый брат! Если вы действительно хотите вступить в наш лагерь, то лучше всего вам сейчас повести своих бойцов и вместе с нами ударить на Линчжоу.
– Мы как раз о том же говорили с уважаемым братом Ли, и ваши слова, почтенный брат, совершенно справедливы. В моем лагере наберется сотни три добрых коней.
И вот пятеро удальцов во главе отряда в несколько сотен разбойников двинулись в поход на Линчжоу.
Тем временем солдаты-охранники уже вернулись в город и доложили правителю области о том, что по дороге встретились с разбойниками, которые отбили у них повозку с преступниками и убили командира охраны. Услышав об этом, Шань Тин-гуй и Вэй Дин-го разгневались и в один голос воскликнули:
– Мы сейчас же поймаем их и казним на месте!
В этот момент им доложили о том, что к городу со своим отрядом подошел Гуань Шэн и вызывает их войска на бой. Шань Тин-гуй решил идти на вылазку первым. Открыли городские ворота, опустили подъемный мост, и Шань Тин-гуй во главе отряда в пятьсот человек, одетых в черные боевые доспехи, вылетел из города навстречу врагу. Здесь он выехал вперед перед строем и стал