Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена - Антология
На тысячи ри[3]
Реки Небесной теченье —
поток бесшумный…
Рогэцу
* * *
Вослед облакам,
плывущим по небосклону,
ухожу и я…
Кёси
Камакура
Только ропот волн
и молчание древних надгробий
под небом осенним…
Кёси
* * *
Опоясан лесами,
вздымается под облака
осенний пик Киёдори…
Дакоцу
* * *
Такахара в огнях —
пчел выкуривают земляных,
провожают осень…
Дакоцу
* * *
Вот еще один дом
огни погасил до рассвета.
Холодная ночь…
Сики
* * *
Холодный рассвет —
так бодро заводит сутру
юный послушник…
Сики
* * *
«Осень уходит», —
за обедом подумалось мне.
Похолодало…
Сики
* * *
Уходит осень —
будто за руки взялись
эти две сосны…
Сики
* * *
В грустных раздумьях
я глаз не сомкнул, утешаясь:
«Верно, так ночь холодна…»
Кёси
* * *
Холод осенний —
встав с постели, хожу взад-вперед
по коридору…
Сики
* * *
Заночевал
под сводом большого храма —
холод ночной…
Сики
* * *
Юный послушник
на рассвете в колокол бьет.
Холодок ночной…
Сики
* * *
Слышно, как пес
пришел и воду лакает.
Холод ночной…
Сики
* * *
Промерз до костей —
на дворе постоялом ночую
у берега Удзи…
Кёси
* * *
Под ноги глядя,
по лесу бреду наугад.
Начинается осень…
Дакоцу
Вечер 07.07[4]
Веет во мраке
едва заметной прохладой —
начинается осень…
Дакоцу
* * *
Проплывают, дробясь,
меж шныряющими угрями
облачные пики…
Сики
* * *
В осеннее небо
упирается горный пик —
будто совсем рядом!..
Сэкитэй
* * *
Поднимаю взор —
пагода уходит ввысь,
в осеннее небо…
Сики
* * *
Мацуяма —
выше осенних небес
вздымается замок…
Сики
* * *
Очарованы флейтой,
набегают волна за волной.
Осень в бухте Сума…
Бусон
* * *
Пустотою небес
бурый ком земли окружен…
Осень в бамбуковой роще.
Дакоцу
* * *
Молодой бамбук.
Разошлись, разделились ветки —
на восток, на запад…
Эцудзин
* * *
Осень пришла —
замечаю я по набухшим
стручкам гороха…
Сэмару
* * *
Осень пришла —
пробуждение обещает
бодрящую свежесть…
Сики
* * *
Сплю спокойно днем,
горному ручью доверив
обмолот риса…
Исса
* * *
Тучи с востока.
Колосья риса в полях
шелестят чуть слышно…
Рогэцу
* * *
Поле риса осенью —
женщина сидит
на рогожке…
Иппэкиро
* * *
Лущат рис в селе —
до чего хорош перестук
этой лунной ночью!..
Масуо
* * *
Ставлю вещи на свет
и смотрю, как рождаются тени
в полдень осенний…
Кёси
* * *
Колокольчик медный
позвякивает на ветру
в осенний полдень…
Дакоцу
* * *
Осеннее поле пшеницы.
На груди осталась метка
от зубок малышки…
Хасимото Такако
* * *
Кончик трости моей
осеннее поле измерил —
измеряет другое…
Кёси
* * *
Над осенним жнивьем
повсюду, куда ни глянешь, —
отсвет заката…
Дакоцу
* * *
Напившись саке,
домой поспешают крестьяне —
по жнивью шагают…
Кёрику
* * *
Рассвет настает.
Голос колокола окутан
пеленой тумана…
Басё
* * *
Осенний рассвет —
для полудюжины зрителей
под коричным древом…
Рогэцу
Отражение
Осеннее солнце
осветило деревню на дне
в озере горном…
Сюоси
* * *
Фудзи-гора,
осеннее небо пронзая,
вздымается ввысь.
Оницура
* * *
Прямо передо мной
чернеют контуры Фудзи —
сумрак осенний…
Хасимото Такако
* * *
Ночною порой
сова отмеряет время.
Перестук вальков…[5]
Исса
* * *
Там и сям, там и сям
отовсюду раздается
перестук вальков…
Бусон
* * *
Вот уже два дня,
как не слышу я валька
с соседнего двора…