Генри Миллер - Мара из Мариньяна
— Вы мне отвратительны! — заорала она. — Выпустите меня отсюда!
Карл сделал попытку смягчить ее праведный гнев, но я резко оборвал его, отрезав: — Если хочет, пусть убирается. — Я даже не потрудился встать помочь ей собрать вещи. Только услышал издали, как Карл что-то говорит ей, понизив голос, и в, ответ — сердитый голос Кристины: — Оставь меня в покое, ты, грязная свинья! — Затем послышался стук захлопнувшейся двери, и она скрылась.
— Ну, вот тебе скандинавская красавица, — резюмировал я.
— Ja, ja12, — пробормотал Карл, раскачиваясь взад-вперед с опущенной головой. — Плохо, плохо.
— Что плохо? — переспросил я. — Не будь идиотом! Она обязана нам высшим кайфом своей жизни.
Он опять разразился своим кудахчущим смешком.
— А что если у нее триппер? — проговорил он и ринулся в ванную, где начал шумно полоскать горло. — Послушай, Джо, — прокричал он оттуда, — выплевывая изо рта воду, — как ты думаешь, с чего это она так осердилась? За живое взяло, что мы хохочем?
— Все они такие, — заметила Коринна философично. — La pudeur13.
— Я проголодался, — заявил Карл. — Давайте-ка еще поедим. Чем черт не шутит, вдруг она передумает и вернется. — Он пробормотал про себя еще что-то, потом, как бы подводя итог, добавил: — Ничего не понимаю.
Нью-Йорк-Сити, май 1940 года
Переработано в Биг-Суре, май 1956 года
Примечания
1
Есть хочу, есть хочу, милая (фр.).
2
У нее были на то основания (фр.)
3
Я ведь сама француженка, но, признаться, не выношу моих соотечественников; они черствые, злые, им чуждо сострадание (фр.).
4
Сутенера (фр.).
5
Господи, подождите минутку, подождите, прошу вас (фр.).
6
Обними меня!.. Крепче, крепче, дорогой… (фр.).
7
До свидания (фр.).
8
Разговор наедине (фр.)
9
Послушай, крошка (фр.).
10
Он умер, мой муж (фр.).
11
Я люблю тебя (фр.).
12
Да, да (нем.).
13
Стыдливость (фр.).