Авраам Иехошуа - Господин Мани
51
Таллит — прямоугольная накидка с кистями по краям, которую религиозные евреи надевают во время утренней молитвы (ивр.).
52
Талмуд (букв. учение, ивр.) — свод учения еврейских мудрецов. Существуют две версии Талмуда — Иерусалимский (завершен в IV в.) и Вавилонский (завершен в V в.).
53
Тора (Учение, ивр.) — Пятикнижие Моисея, первые пять книг Библии (Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие).
54
Йом-Киппур — см. прим.6.
55
Хедер (букв. комната, ивр.) — еврейская традиционная начальная школа.
56
Иешива (букв. заседание, ивр.) — высшее еврейское религиозное учебное заведение, где изучают главным образом Талмуд.
57
Эрец-Исраэль — страна Израиля, земля Израиля (ивр.).
58
См. прим.44.
59
Кашрут (букв. пригодность, ивр.) — религиозные законы о разрешенной и запрещенной евреям пище. В частности, предписывается отделять мясное от молочного, а свинина вообще запрещена для употребления в пищу. Поэтому замечание Эфраима Шапиро звучит иронически.
60
Первые три сионистских конгресса происходили в концертном зале «Штадт-казино» в Базеле.
61
Магна харта (полностью: магна харта либертатум, лат.) — Великая хартия вольностей, грамота, по которой английский король Иоанн Безземельный в 1215 г. вынужден был признать ограничения королевской власти в пользу феодальных баронов.
62
Предложение было неполным в бумажном варианте, перевод отсутствующего фрагмента — Марка Блау.
63
Осенью 1898 г. Т.Герцль встретился в Эрец-Исраэль с кайзером Германии Вильгельмом II, который совершал поездку по Османской империи. Герцль пытался заручиться поддержкой кайзера в деле получения чартера — признанного международным сообществом права — на поселение евреев в Эрец-Исраэль. Однако встреча оказалась безрезультатной.
64
Макс Нордау (1849–1923) — еврейский философ, писатель, публицист, сподвижник Т.Герцля, один из основателей ВСО.
65
Согласно законам кашрута, евреям запрещено употреблять в пищу устрицы, креветки, омары и пр.
66
См. прим.45.
67
Согласно Библии, арабы являются потомками Ишмаэля (Исмаила) — сына Аврахама (Авраама) от служанки. Хагар (Агарь).
68
Ладино (латино, спаньолит) — еврейский язык на основе кастильского наречия. Распространен среди евреев Болгарии, Испании, Португалии, Турции, а также среди выходцев из этих стран в Эрец-Исраэль.
69
Амен — так отвечает на благословения и некоторые молитвы тот, кто их слышит. Смысл этого слова, происходящего от ивритского глагола «лехаамйн» — «верить», меняется в зависимости от характера молитвословия: истинно, верно, да будет так.
70
Талес — то же, что и таллит (см. прим.51); так произносится это слово евреями европейского происхождения.
71
Хавдала (букв. разделение, отделение, ивр.) — обряд, завершающий субботний или праздничный день.
72
Завершающая трапеза — вечером, перед постом Судного дня, который длится сутки.
73
Кантор — лицо, ведущее общественное богослужение в синагоге.
74
Маарив (букв. вечерняя, ивр.) — одна из трех обязательных ежедневных молитв, согласно еврейской традиции.
75
Хаззан (ивр.) — то же, что и кантор (см. прим.72).
76
Ханукка (букв. освящение, ивр.) — праздник в честь победы евреев над греко-сирийскими завоевателями в 164 г. до н. э. В течение восьми дней праздника зажигают свечи в особом светильнике, прибавляя по одной каждый день.
77
Шабтай Цви (1625–1676) — турецкий еврей (родился в Измире), живший в Палестине. В 1665 г. объявил себя мессией (царем-освободителем еврейского народа). Десятки тысяч евреев пошли за лжемессией. Однако Шабтай Цви, поставленный турками перед выбором: перемена веры или смерть предпочел ислам.
78
Марраны — евреи Испании и Португалии, которые крестились под давлением церкви, но втайне остались верными иудаизму и соблюдали еврейские обряды и обычаи.
79
Великий Синедрион, созданный Наполеоном Бонапартом в 1807 г. как орган самоуправления евреев Франции, получил свое название по аналогии с Синедрионом (Санхедрином) — советом еврейских законоучителей и старейшин, действовавшим в Эрец-Исраэль в I в. до н. э. — V в. н. э.
80
Песгадо — надоеда (ладино).
81
Согласно традиции, для церемонии бракосочетания необходим миньян.
82
Речь Аврахама Мани насыщена явными и скрытыми цитатами из Священного писания, Талмуда и более поздней раввинистической литературы.
83
Число 18 в буквенном выражении составляет слово «хай» — «жив» на иврите, и поэтому считается счастливым.
84
Книга Берешит (В начале, ивр.) — первая книга Торы, в русской традиции — Бытие.
85
Книга Шмот (Имена, ивр.) — вторая книга Торы, в русской традиции — Исход. В Книге Шмот повествуется об исходе евреев из Египта под предводительством пророка Моше (Моисея).
86
Сыны Эдома — так в Библии назван один из враждебных евреям народов; в еврейской традиции — римляне, а затем христиане.
87
"Маленький Моисей" (англ.)
88
Такайка — маленькая ермолка (ладино).
89
Халукка (букв. раздача, дележ, ивр.) — организованная система материальной помощи общин диаспоры малоимущим евреям, поселившимся в Эрец-Исраэль из религиозных побуждений
90
Минха (букв. дар, приношение, ивр.) — вторая из трех ежедневных обязательных молитв, согласно еврейской традиции.
91
Симхат-Тора (букв. радость Торы, ивр.) — праздник, знаменующий завершение годичного цикла чтения Торы в синагогах и начало следующего; отмечается в сентябре — октябре.
92
Роббиса — супруга раввина (ладино).
93
Калабаса — тыква.
94
Мезуза (букв. дверной косяк, ивр.) — пергаментный свиток с двумя отрывками из Торы, который заповедано прикреплять к косякам дверей еврейского дома. Во многих общинах распространен обычай целовать мезузу, входя в дом и выходя из дома.
95
Пустёма — бестолочь (ладино).
96
Битахсир — вкратце (арабск.).
97
То есть арабы, которые являются, согласно Библии, потомками Ишмаэля (Исмаила) — см. прим.66.
98
Куфия — арабский головной платок.
99
Навязчивая идея (фр.).
100
Наргиле — восточный курительный прибор (перс.).
101
Диспарисьон — исчезновение (фр.).
102
Хаминадос — здесь: сваренные вкрутую яйца, которые добавляют в хамин (см. прим.105); вообще: разные добавки к хамину (ладино).
103
Мэин — сто (арабск.).
104
Махши куса — фаршированные мясом кабачки (ладино).
105
Шакшука — яичница с помидорами (арабск.).
106
Хамин — традиционное еврейское субботнее блюдо, которое готовят в пятницу и в течение субботнего дня выдерживают в горячей печи.
107
Элул — двенадцатый месяц еврейского календаря; соответствует сентябрю — октябрю.