Грег Мортенсон - Три чашки чая
Bozeman, MT 59771
406-585-7841
www.ikat.org
Фотографии с вкладки
К2. Фотография сделана Грегом Мортенсоном во время неудачной попытки восхождения в 1993 году.
Грег Мортенсон (третий справа в кепке), Скотт Дарсни (крайний справа) и руководители экспедиции Дэниел Мазур (второй справа) и Джонатан Пратт (крайний слева) перед восхождением на К2 по труднейшему маршруту.
Музафар Али — знаменитый носильщик балти, который сумел благополучно вывести Мортенсона с ледника Балторо.
Хаджи Али, староста деревни Корфе и наставник Мортенсона.
Грег Мортенсон в Танзании с сестрами Кэри (стоит) и Соней. Рядом друг семьи Джон Хоул.
Грег Мортенсон с сэром Эдмундом Хиллари (в центре) и Жаном Эрни, на средства которого был создан Институт Центральной Азии, на ужине Американского Гималайского фонда, где Мортенсон познакомился со своей женой, Тарой Бишоп.
Мужчины из деревни Корфе под руководством Шера Такхи переносят материалы для строительства школы. Оползни перекрыли единственную дорогу, ведущую в долину Бралду, и балки пришлось нести вручную целых восемнадцать миль.
Строительство школы в Корфе.
Грег Мортенсон с учениками школы в Кхандае.
Открытие школы в Хуше.
Грег Мортенсон с сотрудниками Института Центральной Азии и благотворителями в Скарду. Передний ряд: Сайдулла Байг (слева), Сарфраз Хан. Второй ряд (слева направо): Мохаммед Назир, Файсал Байг, Гулям Парви, Грег Мортенсон, Ало Мохаммед, Мехди Али, Сулейман Минхас.
Грег Мортенсон с женой, Тарой Бишоп, и девятимесячной дочерью Амирой на Хайберском перевале. Эта фотография была использована для семейных рождественских открыток и снабжена подписью: «Ради мира на Земле».
Сайед Аббас, духовный лидер шиитов Северного Пакистана, всегда поддерживал миссию Мортенсона.
Грег Мортенсон и Туаа в Корфе у могилы отца Туаа, Хаджи Али.
Грег Мортенсон с детьми Корфе.
Нижняя долина Хуше.
Староста деревни Хуше Аслам со своей дочерью Шакилой — первой жительницей деревни, получившей образование.
Дэвид Оливер Релин со старейшиной деревни Хуше Ибрагимом.
Джахан — первая женщина долины Бралду, получившая образование. Фотография сделана в Скарду, где Джахан продолжала обучение.
Грег Мортенсон обсуждает афганские проекты с представителем США Мэри Боно.
Дэвид Оливер Релин на личной вертолетной площадке президента Мушаррафа в Исламабаде. Он собирается вылететь в северные районы страны на вертолете времен вьетнамской войны.
Грег Мортенсон с представителем Бадахшана Садхар Ханом.
Примечания
1
Балти — народность в Кашмире, исторической области в Азии (бассейн верхнего Инда). Часть Кашмира находится под контролем Пакистана. Балти живут в горной системе Каракорум, районах слияния рек Шьок, Шигар, Инд.
2
Медресе — средняя или высшая религиозная школа у мусульман.
3
Йосемитская долина — долина реки Йосемити-Крик в США, штат Калифорния, Йосемитский национальный парк.
4
Йосемит — национальный парк США, штат Калифорния.
5
Шиитский ислам — одно из двух (наряду с суннитским исламом) основных направлений в мусульманстве.
6
Шерпы — народ на востоке Непала и в соседних районах Индии. Буддисты.
7
Ласси — традиционный прохладительный напиток Южной Азии из смеси йогурта, воды, соли и специй.
8
Чапатти — традиционный индийский хлеб, лепешки, сделанные из муки низшего сорта и воды.
9
Шале — небольшой сельский домик в горах Швейцарии.
10
Шангри-Ла — вымышленная страна духовной гармонии и счастья, описанная в 1933 году писателем-фантастом Джеймсом Хилтоном в одном из своих произведений. Ценители творчества Хилтона сравнивают ее с мифической страной Шамбалой.
11
Пенджабцы — основное население провинции Пенджаб на востоке Пакистана, в бассейне реки Инд.
12
Кашмир — историческая область в Азии. Часть ее территории составляет индийский штат Джамму и Кашмир, часть находится под контролем Пакистана.
13
Джек Демпси — американский боксер-профессионал (20–30-е гг. XX века), чемпион мира в супертяжелом весе.
14
Танганьика — название материковой части Танзании.
15
Софтбол — спортивная командная игра с мячом, разновидность бейсбола.
16
Барбекю — досуговое мероприятие, связанное с приготовлением мяса на жаре тлеющих углей. Также кушанье из кусочков мяса, зажаренных таким способом.
17
Масличная, или Елеонская, гора — возвышенность, которая лежит недалеко от восточной стены Старого города Иерусалима. В древности была засажена маслинами, отчего и получила свое название.
18
Сент-Пол — столица штата Миннесота.
19
Опра Гэйл Уинфри — известная американская актриса и ведущая. В Америке ее называют самой влиятельной знаменитостью в шоу-бизнесе.
20
Карачи — крупнейший портовый город и главный экономический центр Пакистана.
21
Буррито — мексиканское блюдо. Представляет собой мягкую пшеничную лепёшку, в которую завернута овоще-сырно-мясная начинка. В начинку добавляют сметану или томатный соус.
22
Сосалито — город в штате Калифорния.
23
Шокли Уильям Брэдфорд — американский физик. Известный научный исследователь в области физики твердого тела и полупроводников.
24
Сахиб — почтительное обращение пакистанцев к европейцам.
25
Иншалла — молитвенная ритуальная формула у мусульман. В переводе с арабского означает «если на то будет воля Аллаха», «на все воля Аллаха».
26
Таксила, или Такшашила — древний город в Пенджабе, расположен в 35 км от Равалпинди.
27
Урду — официальный язык Пакистана.
28
Кашгар — город в Китае, расположен у подножия Памирских гор.
29
Пуштуны — народ иранского происхождения, потомки восточно-иранских кочевников. Живут на юге Афганистана и северо-западе Пакистана.
30
Каргил — административный центр одноименного округа в индийском штате Джамму и Кашмир.
31
Кáаба — мусульманская святыня. Представляет собой кубическую постройку, которая стоит во внутреннем дворе Запретной мечети в Мекке.
32
Ньют Гингрич — американский политик. Бывший спикер Палаты Представителей Конгресса США.
33
Шииты — приверженцы шиизма, одного из двух (наряду с суннизмом) основных направлений ислама.
34
Ладакх — историческая и географическая область, в настоящее время входит в состав индийского штата Джамму и Кашмир (север Индии).
35
Анимистические верования — система религиозных представлений. Согласно ей, душа есть не только у человека, но и у животных, растений, предметов.