Kniga-Online.club
» » » » Дональд Бартельми - Шестьдесят рассказов

Дональд Бартельми - Шестьдесят рассказов

Читать бесплатно Дональд Бартельми - Шестьдесят рассказов. Жанр: Современная проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

- Пожалуй, я могу послать еще одно заявление, или несколько.

- Да, теперь твой живот не назовешь малозначительным. Я помню время, когда он был совсем плоским, плоским, как доска.

- Я умру, если не поступлю в Консерваторию, я умру.

- Нет, не умрешь, ты только так говоришь.

- Я сдохну на месте, если не поступлю в Консерваторию, это я тебе обещаю.

- Все не так плохо, ты всегда можешь найти себе другое занятие, не знаю уж какое, брось, Хильда, возьми себя в руки.

- Для меня это вопрос жизни и смерти.

- Господи, я помню время, когда он был плоским. Но уж порезвиться-то мы уж порезвились, помнишь? Япомню, как мы носились по этому городу, прятались в темных углах, отличный был город, жаль, что мы его покинули.

- Теперь мы взрослые, взрослые и благопристойные.

- Так вот, я ввела тебя в заблуждение. Обнаженные натурщики обладают для нас эмоциональной значимостью.

- Обладают?

- Мы любим их и все время с ними спим - до завтрака, после завтрака, во время завтрака.

- Хорошо устроились!

- Ловко устроились!

- По мне, так здорово!

- Совсем не плохо!

- Жаль, что ты мне это сказала.

- Брось, Хильда, не нужно быть такой упертой, ты имеешь огромный выбор других занятий.

- Я думаю, они руководствуются неким принципом эксклюзивности. Одних допускают, а других нет.

- У нас там есть индеец племени кушатта, настоящий, чистокровный индеец кушатга.

- Там, у вас?

- Да. Он делает висячие ширмы из лоскутьев и сучков, очень симпатичные, и он делает картины песком по клею, играет на самых разнообразных свистках, иногда он поет, и он стучит в барабан, и работает по серебру, а еще он ткач, и он переводит с языка кушатта на английский и с английского на кушатга, и он непревзойденный стрелок, он умеет валить быков за рога, и ловить сомов на перемет, и делать лекарства из самых обычных ингредиентов, в основном из аспирина, и он декламирует, и еще он артист. Он очень талантливый.

- Для меня это вопрос жизни и смерти.

- Слушай, Хильда, а что, если тебе стать вольноприсоединившейся? У нас предусмотрен такой статус, ты платишь двенадцать долларов в год, и тебя берут в вольноприсоединившиеся. Ты получаешь Циркуляр и все права вольноприсоединившегося.

- А какие это права?

- Ты получаешь Циркуляр.

- И это все?

- Пожалуй, что и так.

- Я вот сяду здесь и буду сидеть и никуда не уйду.

- Мне мучительно наблюдать твое горе.

- Я вот возьму и рожу, прямо здесь, на ступеньках.

- Может быть, придет время и твоих ушей достигнет радостная весть.

- Я чувствую себя как мертвец, сидящий в кресле.

- Ты все еще хорошенькая и привлекательная.

- Очень приятно такое слышать, я рада, что ты так думаешь.

- И пылкая, ты пылкая, очень пылкая.

- Да, у меня пылкая натура, очень пылкая.

- Помнится, несколько лет тому назад ты работала в Корпусе мира.

- Да, работала, я водила машину скорой помощи в Никарагуа.

- Консерваторская жизнь в высшей степени беззаботна - да, другого и слова не подберешь.

- Думаю, мне нужно просто вернуться домой и устроить большую приборку - выкинуть бумаги и прочий мусор.

- Мне кажется, этот ребенок скоро родится, верно?

- И продолжить работу над этюдами, что бы они там ни говорили.

- Это достойно всяческого восхищения.

- Главное - не дать себя согнуть, не пасть духом.

- Мне кажется, этот ребенок родится через некоторое время, верно?

- Мне тоже так кажется. А ты знаешь, что эти ублюдки твердо решили не допускать меня туда?

- Их мозги лишены гибкости и закостенели.

- Возможно, это потому, что я бедная беременная женщина, как ты думаешь?

- Ты же сказала, что ты им не говорила.

- Но может быть, они - очень проницательные психологи, так что им было достаточно одного взгляда на мое лицо.

- Нет, еще нет никаких признаков. Сколько у тебя месяцев?

- Около двух с половиной, а если раздеться, то заметно.

- Но ведь ты не раздевалась, верно?

- Нет, на мне была, ну, знаешь, обычная студенческая одежда. Джинсы и серапе. И зеленая сумка для книг.

- Битком набитая этюдами.

- Да. Он спросил, где я получила подготовку, и я ему сказала.

- Господи, я помню его совсем плоским, плоским, как палуба чего-нибудь, корабля или яхты.

- Вы незначительны, так они мне сказали.

- Ох, ну как же мне тебя жаль. 

- Мы расстались, затем я прошла сквозь великолепный консерваторский свет в фойе, а затем сквозь тяжелые, черные, кованые двери Консерватории.

- Я была лицом, смутно различимым сквозь стекло.

- В момент ухода я выглядела в высшей степени гордо и невозмутимо.

- Время исцеляет любые раны.

- Нет, не исцеляет.

- Синяк, порез, ушиб, укус.

- Ха! Ха! Ха! Ха!

- Подумай, Хильда, в жизни есть и другие занятия.

- Да, Мэгги, вероятно, есть. Меня не привлекает ни одно из них.

- У неконсерваторских тоже есть свои жизни. Мы, консерваторские, не слишком много с ними соприкасаемся, но нам говорили, что у них есть свои жизни.

- Думаю, я могла бы подать апелляцию, если только есть такое место, куда можно подать апелляцию. Если только есть такое место.

- Хорошая мысль, мы получаем кипы апелляций, кипы, кипы и кипы.

- Я могу ждать всю ночь. Прямо здесь на ступеньках.

- Я посижу с тобой. Я помогу тебе сформулировать текст.

- Они действительно смотрят в окна?

- Да, мне так думается. Что ты хочешь написать?

- Я хочу написать, что это вопрос жизни и смерти. Что-нибудь такое.

- Согласно уставу консерваторские не должны помогать неконсерваторским, ты это знаешь.

- Кой черт, я думала, ты хочешь мне помочь.

- О'кей. Я тебе помогу. Что ты хочешь написать?

- Я хочу написать, что это вопрос жизни и смерти. Что-нибудь такое.

- У нас есть обнаженные натурщики и обнаженные натурщицы, арфы, гигантские деревья в кадках и драпировки. Существуют иерархии, одни люди выше, а другие ниже. Они общаются, купаясь в великолепном свете. У нас уйма развлечений. Уйма зеленой мебели, такой, ты

знаешь, покрашенной. Потертая зеленая краска. Золоченые полоски в четверти дюйма от кромок. Потертые золотые полоски.

- И, возможно, факелы на стенах в маленьких нишах, верно?

- Ага, и факелы. А кто отец?

- Парень по имени Роберт.

- Ну и как вы, хорошо поразвлекались?

- Связь развивалась обычным образом. Лихорадка, скука, капкан.

- Стирка, полоскание, центрифуга.

- А там правда чудесно, Мэгги?

- Я должна тебе признаться, что да. Да. Чудесно.

- И ты чувствуешь себя здорово, там? Чувствуешь себя чудесно?

- Да, очень здорово. Нередко случается, что на подносе лежит роза.

- Меня никогда не примут в Консерваторию.

- Тебя никогда не примут в Консерваторию.

- Как я выгляжу?

- Вполне. Неплохо. Отлично.

- Я никогда туда не попаду. Как я выгляжу?

- Отлично. Великолепно. Время исцеляет любые раны.

- Нет, не исцеляет.

- Время исцеляет все.

- Нет, не исцеляет. Как я выгляжу?

- А кто его знает.

ПРЫЖОК

Сегодня мы совершили прыжок к вере. Сегодня. - Сегодня?

- Сегодня.

- - Мы действительно перейдем к делу? В конце концов? 

- Мы слишком долго ходили вокруг да около. Сегодня мы перейдем к делу.

- Не знаю. А вдруг мы не готовы?

- Я воодушевлен вином возможности и неуклонно растущей популярностью света. День настал.

- Ты говоришь серьезно.

- Предельно серьезно. Сперва мы обследуем свои совести.

- Я двоедушный человек. Я всегда был двоедушным человеком. Каждый из нас обследует свою совесть, искореняя, именуя, вспоминая и наново переживая каждую наималейшую язвочку и морщинку. Не оставляя ни корня, ни ветвей[77].

- Сокрушая каждой из совестей голени и бедра[78]. 

- Бедра и голени! Сокрушим! Сокрушим!

- Господь всемилостив, мы же суть жалкие горемыки, бредущие…

- Погоди.

- Жалкие, убогие горемыки, одной лишь милостью Господа могущие…

- Да погоди ты. Видишь ли, это будет болезненно. Несколько.

- О Господи!

- Что?

- Я просто подумал.

- Укол совести?

- Да. Параграф 34.

- Что такое параграф 34?

- Проявление недоброжелательности. Одно из многих. Список длиною в руку.

- Ты перечисляешь их поштучно? 

- Да. 

- Ты не пытаешься попросту покидать их все вместе в один большой мешок для мусора с этикеткой…

- Нет. Я прорабатываю каждое из них отдельно.

- Я сказал, что будет болезненно.

- Может, отложим?

- Медитировать вместо этого над Его творениями? Их великолепие…

- Даже за сто миллионов лет мы не исчерпали бы и малой доли…

- Ситуация типа если-бы-птица-взяла-одну-песчинку- и-летела-бы-с-ней-всю-своюжизнь-а-потом-другая-птица- взяла-бы-другую-песчинку-и-летела-бы-всю-свою-жизнь.

Перейти на страницу:

Дональд Бартельми читать все книги автора по порядку

Дональд Бартельми - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Шестьдесят рассказов отзывы

Отзывы читателей о книге Шестьдесят рассказов, автор: Дональд Бартельми. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*