Kniga-Online.club

Д. Томас - Вкушая Павлову

Читать бесплатно Д. Томас - Вкушая Павлову. Жанр: Современная проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

112

Крепелин, Эмиль (1856–1926) — немецкий психиатр, основоположник систематической классификации психических болезней, ведущий ученый «нозологической» эры психиатрии. В 1903 г. основывает психиатрическую клинику в Мюнхене. С 1922 г. — директор института психиатрических исследований Мюнхена.

113

Учебный психоанализ — так называется анализ психоаналитика психоаналитиком.

114

Это эссе (по-немецки «Das Unheimliche») было написано Фрейдом в 1919 г.

115

Мазурские болота — места ожесточенных сражений на русском фронте во время Первой мировой войны.

116

см. примечание {107}

117

Этот ассоциативный ряд возникает в связи с тем, что английская королева Елизавета (1533–1603), в чью честь и было названо это известное судно, будучи незамужней, получила прозвище королева-девственница.

118

Как утверждают историки психоанализа, попытка Фрейда найти связи между рисунком Леонардо и его дневниковыми записями была малопродуктивной, поскольку птица на рисунке оказалась не соколом (как считал Фрейд), а выведенные Фрейдом ассоциативные связи существовали только в немецком переводе.

119

«Моисей и монотеизм» — эта книга Фрейда (в оригинальном названии «Der Mann Moses und die monotheistische Religion») вышла в свет в 1939 г.

120

В оригинале игра слов: фамилия Фрейд (Freud) заменена на созвучное Fraud, что означает «мошенник».

121

Rudbeckia fulgida — рудбекия, цветок семейства сложноцветных с оранжевыми лепестками, напоминающий по форме ромашку.

122

Эдит Луиза Кэвелл родилась в 1865 г. в Норфолке. После смерти мужа она работала медицинской сестрой в одной из больниц в Бельгии. После оккупации Бельгии германской армией мисс Кэвелл укрывала в больнице английских, французских и бельгийских солдат, а потом помогала им бежать в Голландию. Таким образом она спасла более 200 человек. Когда оккупационные власти раскрыли эту подпольную деятельность, Кэвелл была арестована и 12 октября 1915 г. расстреляна. Хотя законы войны и оправдывали действия немцев, эта казнь была их серьезной ошибкой, так как вызвала патриотический подъем в стане союзников.

123

Патрокл — близкий друг Ахилла, героя «Илиады» и (в данном случае) трагедии Шекспира «Троил и Крессида»); сидя в своем шатре, Патрокл отпускает язвительные замечания в адрес других греческих полководцев.

124

Улыбка Леонардо — т. е. улыбка Джоконды.

125

Шимон бар Йохай — раввин, знаменитый законоучитель II в. н. э.; ему приписывают авторство «Зохара».

126

Принцесса — имеется в виду Мари Бонапарт.

127

Крылатая Победа — имеется в виду Ника, или Виктория, богиня победы в греческой (римской) мифологии. Обычно изображалась с крыльями.

128

Гудериан, Хайнц Вильгельм (1888–1954), немецкий военачальник, генерал-полковник (1940). Во Вторую мировую войну командовал танковым корпусом, танковой группой и армией (до декабря 1941 г.). В 1944–1945 гг. начальник генштаба сухопутных войск.

129

Речь идет о новозаветной притче; см. от Марка 5:10–14.

130

Шнайдер, Райнхольд (1903–1958) — немецкий писатель и историк культуры. Автор прозаических и стихотворных произведений, драм, исторических, биографических и литературоведческих трудов.

131

Риальто — квартал в Венеции, где сосредоточены театры, также название одного из мостов.

132

«Тучами увенчанные горы» — слова Просперо из шекспировской «Бури» (акт IV, сц. 1): «…подобно призракам без плоти,/Когда-нибудь растают, словно дым,/И тучами увенчанные горы,/И горделивые дворцы и храмы,/И даже весь — о да, весь шар земной» (перевод М. Донского).

133

«Большой вояж» — так в Европе называли завершавшую образование и считавшуюся обязательной поездку по Швейцарии, Италии, Франции и др. странам.

134

Минданао — остров на юге Филиппинского архипелага, известный своим вулканом.

135

Сан-Марко — здание в Венеции, в котором когда-то размещалось правительство Венецианской республики.

136

Мурано — остров в венецианской лагуне, центр производства промышленного и художественного стекла.

137

Из 1-го послания апостола Павла к коринфянам (13:12).

138

Сент-Шапель — шедевр готической архитектуры Парижа, собор, построенный в XIII веке. Его высокая часовня знаменита своими витражами, общая площадь которых насчитывает около 600 квадратных метров.

139

Ева Матильда, дочь Оливера Фрейда, родилась в 1924 г. и умерла в 1944-м.

140

Сандро Боттичелли (1445–1510), итальянский живописец. Представитель Раннего Возрождения. Писал произведения на религиозные и мифологические темы, его творчество отмечено одухотворенной поэзией. Больтрафио, Джованни Антонио (1467–1515), итальянский художник. Палинур в римской мифологии один из спутников Энея, его кормчий, именем которого назван мыс Палинур на юге Италии. Вергилий в «Энеиде» рассказывает о гибели Палинура и о встрече Энея с его тенью в царстве мертвых.

141

Как же его звали… Боттичелли? Больтраффио? Палинур? — Синьорелли — В уже цитировавшемся труде Фрейда «Психопатология повседневной жизни» первая глава называется «Забывание имен собственных». Приведем небольшой пассаж из этой книги, поясняющий появление этих трех итальянских художников на страницах книги Томаса. «В 1898 году я безуспешно пытался вспомнить мастера, написавшего внушительные фрески „Последнего суда“ в соборе Орвието. Вместо никак не вспоминающегося имени Синьорелли в голову приходили имена Боттичелли и Больтрафио, которые я немедленно отвергал как неправильные. Когда же нужное имя было подсказано мне посторонним человеком, я тут же признал его как правильное. Исследование причин и ассоциаций, по которым имя Синьорелли было вытеснено именами Боттичелли и Больтрафио привело меня к следующим результатам». Далее Фрейд излагает обстоятельства своей поездки, когда у него произошел этот сбой памяти, и приходит к выводам, с которыми читатель может познакомиться в названном выше труде.

Синьорелли! — вскричал я, вспомнив о сходстве наших имен — Синьорелли, Лука (между 1445–1450 и 1523), итальянский живописец. Увлекался изображением обнаженных фигур в сложных ракурсах, резком порывистом движении, в частности, именно в таком стиле расписаны, фрески собора в Орвието, 1499–1504. О сходстве имен Фрейду, видимо, дает основание говорить тот факт, что в латинском написании его имя Sigmund и первые три буквы фамилии Signorelli совпадают.

142

Тысменица — город на Украине в нынешней Ивано-Франковской области; известен с 1143 г.

143

Шавуот — еврейский праздник, первоначально — праздник урожая; в настоящее время празднуется в 6-й и 7-й дни месяца Шивана в ознаменование дарования еврейскому народу законов (торы) на горе Синай.

144

Даудинг, Хью Кэсуолл (1882—1970), командовал английскими ВВС во время Битвы за Британию.

145

Суэцкий кризис, проект «Манхэттен» — речь идет о событиях, случившихся после смерти Фрейда: Суэцкий кризис — конфликт, в котором участвовало несколько стран, — имел место в 1956 г. и был связан с определением статуса Суэцкого канала; проект «Манхэттен» — кодовое название работ по созданию ядерного оружия в США.

146

На следующий месяц после первой операции, сделанной Фрейду в связи с раком челюсти, случилось нечто, оказавшее огромное влияние на настроение Фрейда на всю оставшуюся жизнь: умер от туберкулеза его внук Хейнеле (Хайнц Рудольф), второй ребенок Софи, который жил в Вене у своей тетки Матильды. Фрейд очень любил этого мальчика. Эта потеря что-то в нем навсегда убила.

Перейти на страницу:

Д. Томас читать все книги автора по порядку

Д. Томас - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Вкушая Павлову отзывы

Отзывы читателей о книге Вкушая Павлову, автор: Д. Томас. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*