Вержилио Ферейра - Во имя земли
И наступит наконец час, когда мы войдем в реку. Возможно, завтра? Сегодня. Когда-нибудь. Это будет теплым вечером, мы пойдем взявшись за руки. Но ангел не прилетит, что ему там делать? мы пойдем одни. Я не испытаю страха от твоего присутствия и встану на колени. Я увижу твое тело в его нетленной прозрачности. Почувствую в себе разряд вселенной и не выкрикну твоего имени. Потому что оно будет во мне, и я буду знать его. Песок на пляже будет чуть поблескивать, мы медленно пойдем по песку движимые сильным и спокойным желанием. Мы будем нагие, как при сотворении мира, и не имущие стыда. Первозданная нагота нам будет неведома, потому что боги еще не родились. И мы погрузимся в воды реки, потом ляжем на песок. И увидим чистое небо без звезд. И сочтем это вполне естественным, потому что светом будем мы. Потом мы поднимемся, и я войду в реку и зачерпну воду ладонями. И медленно вылью ее тебе на голову. И в нашей вечности скажу для всей будущей истории:
— Я крещу тебя во имя земли, звезд и совершенства…
И ты скажешь: хорошо.
Примечания
1
Сие есть Тело Мое. Евангелие от Матфея, гл. XXVI, стих 26.
2
Онтология — учение о бытии, в котором исследуются всеобщие основы, принципы бытия, его структура и закономерности.
3
Олоферн (609–569 до н. э.) — полководец царя Вавилонии Навуходоносора, был убит Юдифью во время сна в городе Ветилуя.
4
Жудит — Юдифь.
5
Парка — в римской мифологии богиня судьбы, одна из трех известна под именем Морта (Смерть).
6
Доктором в Португалии называют человека, имеющего высшее образование.
7
Бенвиндо в переводе с португальского «желанный».
8
Под мальчишку (франц.).
9
Кана — город в Галилее, где Иисус совершил первое чудо, превратив во время свадьбы воду в вино.
10
Мачизм — от «macho» (исп.) — самец. Мужской приоритет во всем, в широком смысле слова.
11
Иберизм — идеология метрополий (Португалии и Испании), имевших многочисленные колонии в Латинской Америке, Африке, Индии.
12
Оурике — город в португальской провинции Байшо-Алентело.
13
Стабии — город в древней Италии, разрушенный извержением Везувия.
14
Имеется в виду драма испанки Инес де Кастро, незаконной жены португальского принца дона Педро I, которая, окружив себя четырьмя детьми, надеялась на пощаду португальского двора, но была убита вместе с ними.
15
Минуту (исп.).
16
На память (исп.).
17
Дайте мне умереть спокойно (исп.).
18
Учитель сказал (лат.).
19
По тем же словам (лат.).
20
Естественное право (лат.) — право, сообразное с законами природы.
21
Тайгет — гора на Пелопоннесе.
22
Гаррота — орудие пытки.
23
Хаммурапи — царь Вавилонии, создатель Вавилонской империи. Законы Хаммурапи — древнейший памятник права.
24
Ола — испанское, португальское, латиноамериканское приветствие.
25
Альбрехт Дюрер (1471–1528) — немецкий живописец и график, автор серии гравюр «Апокалипсис».
26
Франсиско Жозе де Резенде (1825–1893) — португальский художник.
27
Бунда — один из языков ангольских негров.