Книжный в Лисьей Бухте - Пейдж Грэйси
Анна положила визитку в карман. Телефон вновь завибрировал. Крупное издательство спрашивало, можно ли заказать книги из «Смелых мечт» для назначенной в Пензансе через неделю встречи с автором. Анна улыбнулась.
От двери вновь раздался звон. В магазине показалась худощавая женщина на костылях; одна нога у нее была в гипсе, а напоминающие штопоры кудри растрепались. Увидев обновленный интерьер, она замерла на пороге, точно статуя.
— Джози! — закричала Анна и подбежала к ней.
Тетя не шелохнулась.
Свет солнечными зайчиками отскакивал от покрытых лаком стеллажей, заставленных не только Чеховым и Достоевским, но и новейшими бестселлерами. В когда-то полных хлама углах теперь красовались витрины. Кассовая стойка сияла. Новые клиенты ходили по помещению, восхищенно общались, указывали на понравившиеся книги. Рэй радостно отвечала им и давала рекомендации. Новенький кассовый аппарат звенел не переставая.
— Джози! — воскликнул Фин и с улыбкой рванул к ней сквозь толпу. — Ты вернулась! Разве здесь не прекрасно?
Джози хотела было ответить, но не успела — рядом с Фином появилась Сими, улыбаясь столь же широко.
— Тут просто великолепно! — добавила она, обводя помещение рукой. — Анна трудилась не покладая рук — и только погляди! Посетители в восторге. Прошлым вечером магазин заработал целое состояние — а сегодня продаж еще больше, хотя день только начался!
Изумленный взгляд Джози остановился на Кэтлин.
— А вы?..
— Кэтлин Ли! — ответила писательница, с энтузиазмом пожимая руку Джози. — Вы ведь владелица этого чудесного магазина?
— Я… — Тетя, казалось, лишилась дара речи.
— Джози, — мягко заговорила Анна, — ты в порядке? Знаю, тут многое поменялось.
Но тетя по-прежнему молчала. Анна постаралась представить ситуацию ее глазами.
— Я все переживала, как ты отреагируешь, — продолжила Анна. — И не хотела, чтобы ты подумала, будто я тут все переиначила.
Джози медленно кивнула, понемногу переваривая происходящее.
— Мне стоило догадаться. Ветер перемен намекал на грядущий ремонт, — наконец с восхищением проговорила она. — Магазин и правда в нем нуждался. Я все собиралась с духом, чтобы его закрыть. Но на самом деле «Смелые мечты» и Пушкин — это весь мой мир, Анна. — Она всхлипнула и повернулась к Кэтлин: — Какая огромная честь — видеть такую знаменитость в моем скромном магазинчике.
Кэтлин просияла.
— Как по мне, это лучшее место на свете. Я влюбилась в «Смелые мечты» по самые уши. Я здесь как рыба в воде. У вас тут совершенно особенная атмосфера.
Джози покраснела и покачала головой.
— Ну, пора мне за работу. Чем могу помочь?
Анна с улыбкой кивнула в сторону кассы.
— Думаю, Рэй уже пора отдохнуть.
Джози расправила плечи и уверенно заковыляла вглубь магазина.

— Анна, — сказала Джози, — я должна перед тобой извиниться.
Поток покупателей немного стих. Племянница и тетя сидели за кассой, наблюдая за умиротворяющим хаосом в зале.
— Извиниться? Тетя Джози, что ты такое говоришь?
— Честное слово! — настояла Джози. — Я твердо верила, что нужно оставить все как есть, и жила прошлым. Но ты верно поступила, настояв на переменах. — Она лукаво взглянула на Анну. — К слову, ты и сама теперь другой человек!
— Это все прическа, — отмахнулась Анна. — Я перестала выпрямлять волосы.
— Нет, дело не только в ней, а в тебе самой. Лисья Бухта хорошо на тебя повлияла, милая. Ты так не похожа на тревожную девочку, которая в начале июля приехала сюда и привезла целый багаж волнений. Мне — и «Смелым мечтам» — есть за что тебя благодарить. — Джози покачала головой, изумленно осматривая магазин. — Здесь правда замечательно. Только расставить бы все по фэншую и купить пару томиков Чехова…
Анна открыла было рот, чтобы возразить, но Джози жестом остановила ее и рассмеялась.
— Что ты, милая, я шучу. Знаю, наверняка ты считаешь меня некомпетентной старой глупышкой, но сил у меня сейчас предостаточно. — Она немного помолчала. — Твоя мама написала мне и сказала, что тебя приняли в университет. Это чудесно!
— Спасибо, — улыбнулась Анна.
Узнав результаты, она первым делом позвонила маме. Какое облегчение, что все еще можно поступить в Университетский колледж! Но Анна чувствовала и кое-что другое — неуверенность в том, какой путь сейчас выбрать.
— Каникулы заканчиваются, — мягко продолжила Джози. — Полагаю, скоро ты покинешь «Смелые мечты» и вернешься в Лондон изучать юриспруденцию. Мы все будем ужасно по тебе скучать. Но тебя, наверное, уже тянет обратно в большой город.
Анна осмотрела магазин. Местные жители и группки туристов листали книги в мягких обложках. Известные авторы общались между собой, Кэтлин позировала для селфи с поклонницами, и все это — среди стеллажей, на которых Анна недавно с такой любовью расставляла книги.
— Может быть, — кивнула она.
А сама подумала о том, как утреннее солнце блестит на волнах. О чистом песке, о треске костра, о руке Джейкоба, касающейся ее ладони, о запахе соли в воздухе.
— Я уже не уверена в своих планах, Джози. Но поняла: в этом нет ничего плохого.
К ним подошли Фин, Сими и Кэтлин. Все трое активно что-то обсуждали.
— Это просто первый черновик, — смущенно говорила Сими. — Но если вы взглянете на него, я буду польщена.
— Обязательно прочитаю! — улыбнулась Кэтлин. — Судя по вашему описанию, книга просто замечательная. Я собираюсь снова приехать в Лисью Бухту следующим летом, на этот раз с детьми — пусть позанимаются серфингом. И кто знает — может, к тому времени вашу книгу уже опубликуют!
— И тогда мы обязательно выставим ее на продажу, — твердо сказала Джози. — И пусть Серена бесится.
— Точно! Серена! — простонала Кэтлин и хлопнула себя по лбу. — Она и так злится, что пропустила вчерашнюю презентацию, а дороги теперь открыты, и отмазок у меня не осталось. Надо сходить к ней в гости, а то она меня сто лет мучить будет. Постоянно уговаривала приехать… — Тут писательница подмигнула Анне. — Но, пожалуй, я рада, что у нее получилось.
И с этими словами Кэтлин Ли покинула «Смелые мечты».
— Сегодня ужинаем в ресторане, — объявила Сими. — Я угощаю. Пойдем в «Чайкино гнездо» — отмечать возвращение Джози и великолепную презентацию, которую организовала Анна.
— Спасибо! Но это не только моя заслуга. Без Рэй и Джейкоба я бы ни за что не справилась.
Анна осмотрелась. Весь день она явственно ощущала одно — отсутствие Джейкоба.
— Эм… а где, собственно, Джейкоб? — спросила она.
— Наверное, занят. Общается с океаном, ловит волну, — отозвалась Рэй.
Анна кивнула. Сейчас бы и Джейкобу праздновать их общий успех, но он повел себя как и всегда — скрылся в тени от всеобщего внимания и похвалы.
— Я не понимаю лишь одного… — протянула она.
— Что именно, милая? — спросила Джози.
— Откуда взялись все эти странные заказы за последний месяц? — Она притянула к себе ноутбук и указала на верхнюю строчку таблицы. — По всей стране у нас покупали сотни книг — в частности, русских классиков. Твоих любимцев, Джози. И началось все именно тогда, когда «Смелым мечтам» срочно понадобились деньги.
Повисла тишина. Все присутствующие рассматривали экран.
— Это правда странно! — заметила Рэй. — Зачем кому-то из Сент-Джонс-Вуда понадобилось тринадцать копий «Анны Карениной»? А одному жителю Суррея — одиннадцать «Братьев Карамазовых»?
— Вот уж загадка, — скрестила руки Анна.
И тут она заметила Фина. Тот стоял в сторонке, не глядя в ноутбук, и глаза у него бегали — он никогда себя так не вел. И тут Анна почувствовала себя, словно раскрывший дело Пуаро в одном из романов Агаты Кристи.
— Хотя, кажется, я кое-что поняла… — Она выдержала паузу для большего эффекта. — Вы за этим стоите, не правда ли… Фин?
Он моргнул.
— Я… что?!