Махмуд Теймур - Рассказы арабских писателей
3
Феддан — мера площади, приблизительно равная 0,5 гектара. — Прим. перев.
4
Аль-Азхар — высшее мусульманское учебное заведение в Каире. — Прим. перев.
5
Хайр — добро. — Прим. перев.
6
Поджог здания королевского дворца, устроенный монархистами. В поджоге обвинялись сторонники республиканского строя. — Прим. перев.
7
Мусульман обычно не хоронят в гробах. Покойника несут на кладбище на носилках. — Прим. перев.
8
Уничтожение деревни Деншава английскими войсками. — Прим. перев.
9
Мустафа Камиль — лидер движения за освобождение Египта. — Прим. перев.
10
Ибн-уль-Мадарис — «образованный». — Прим. перев.
11
Мураби (араб.) — арендатор-крестьянин, получающий за свою работу на землях хозяина четвертую часть урожая. — Прим. перев.
12
Джемаль-паша (1872–1922) — турецкий реакционный государственный деятель. В 1914–1918 гг. был командующим войсками в Сирии и Ливане, где организовывал зверские расправы над арабами и армянами. — Прим. перев.
13
Александра Македонского на Востоке зовут «двурогим», намекая на то, что он завоевал Восток и Запад. — Прим. перев.
14
Ифрит (араб.) — злой дух. — Прим. перев.
15
Укаль — часть головного убора, шнур, которым скрепляется куфия — головной платок. Укаль срывают при обете мести. — Прим. перев.
16
Бастик — сладость, приготовляемая курдами из виноградного сока и муки. — Прим. перев.
17
За убийство у арабских племен принято платить выкуп, в противном случае родственники убитого мстят убийце и всей его родне. — Прим. перев.
18
Диргем — арабская средневековая серебряная монета. — Прим. перев.