Жауме Кабре - Я исповедуюсь
72
Спинет – разновидность клавесина.
73
Серпент – европейский духовой инструмент, известный с XVI в.
74
Карл Фридрих Май – автор популярных приключенческих романов в жанре вестерна.
75
Фра – брат (кат.).
76
Каюсь, Господи. Каюсь, моя вина (лат.).
77
Николау Эймерик – каталонский инквизитор (ок. 1320–1399), доминиканский монах. В 1356 г. был назначен Великим инквизитором Арагонского королевства. Король Иоанн Арагонский изгнал Эймерика из своих владений за чрезмерную жестокость.
78
Аббатство Святой Марии в Лаграсе – бенедиктинский монастырь на юге Франции, известный с VIII в.
79
Господи, я недостоин (лат.) – «…чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и исцелится душа моя» – молитва перед причастием во время мессы.
80
Новиций – в католичестве: человек, готовящийся к принятию монашества.
81
Я потерял перо в саду своей тети (фр.).
82
Французский лицей (фр.).
83
Нуууу, в сущности, хорошо (нем.).
84
Слабые глаголы (нем.).
85
Гимны (нем.).
86
Адрия (ит. Adria) – город в Италии, расположен в регионе Венето. В древности это был самый значительный порт на севере Адриатики, который дал имя всему морю.
87
«Лаурентиус Сториони Кремонец меня сделал 1764» (лат.). Лоренцо Сториони (1744–1816) – один из последних представителей кремонской школы скрипичных мастеров, ученик Гварнери дель Джезу.
88
Лютье – мастер по изготовлению всех струнных музыкальных инструментов.
89
«Барселона» (Futbol Club Barcelona) – каталонский футбольный клуб, основанный в 1899 г.
90
«Эспаньол» (Reial Club Deportiu Espanyol de Barcelona) – испанский спортивный клуб, основанный в 1900 г.
91
«Ferrari D50», на которой выступал один из лучших гонщиков «Формулы‑1» – Хуан Мануэль Фанхио.
92
Амати – знаменитая семья кремонских лютье. Николо Амати был учителем Гварнери и Страдивари.
93
До введения евро в Испании один дуро равнялся пяти песетам.
94
Все хорошо (англ.).
95
Жуаким Вайреда (1843–1894) – один из наиболее известных каталонских художников-пейзажистов XIX в.
96
Абрахам Миньон (1640–1679) – голландский живописец, рисовавший в основном натюрморты, среди которых множество ваз с цветами на темном фоне.
97
Не знаю (фр.).
98
Отакар Шевчик (1852–1934) – чешский скрипач и педагог, автор учебника «Школа скрипичной техники».
99
Праздник поклонения волхвов широко отмечается в Испании 6 января. По библейской легенде, три царя-волхва – Мельхиор, Гаспар и Бальтасар – явились поклониться младенцу Иисусу и принесли дары – золото, ладан и мирру. В испанской и каталонской традиции именно волхвы, а не Санта-Клаус или Дед Мороз отвечают за зимние детские подарки. Непослушных детей пугают тем, что им вместо подарка достанется уголь.
100
Да, конечно (фр.).
101
Атенеу – старейший и крупнейший культурный центр Барселоны.
102
Барселонета – старый портовый район Барселоны, который был уже за чертой города.
103
Рамбла – главный барселонский бульвар, ведущий от площади Каталонии к морю. Традиционно – место прогулки горожан.
104
«Пирастро» – одна из старейших фирм, производящая струны, канифоль и средства для чистки деревянных струнных щипковых и смычковых инструментов. Основана в 1798 г. в Германии.
105
«Эспаза» – издательство, основанное в 1860 г. в Барселоне, специализирующееся на издании энциклопедий, словарей, учебников, справочников.
106
Парафраз строки «день Господень так придет, как тать ночью» (1 Сол. 5: 2).
107
Паническая дрожь (фр.).
108
Эдвард Хоппер (1882–1967) – американский художник-урбанист, мастер жанровой живописи.
109
Магдалена Жиралт – супруга генерала Жузепа Морагеса-и‑Маса, каталонского национального героя Войны за испанское наследство, оказывавшего сопротивление центральной власти Испании. Он был схвачен и 27 марта 1715 г. жестоко казнен: сначала повешен, затем обезглавлен и четвертован. Его голова была вывешена в клетке над Морскими воротами в Барселоне, где провисела до 1727 г., несмотря на прошения и ходатайства вдовы генерала.
110
Каудильо – в 1939–1975 гг. официальный титул главы государства в Испании – генералиссимуса Ф. Франко.
111
«Записки о галльской войне» (лат.) – сочинение Гая Юлия Цезаря, ставшее непременным чтением для изучающих латынь.
112
Паррамон – фамилия известного дома лютье в Барселоне, работающего с 1897 г.
113
Педик (исп.).
114
Базилика Святой Сабины – главная церковь ордена доминиканцев в Риме.
115
Папский совет по вопросам справедливости и мира (ит.).
116
Николо Гальяно (1740–1780) – представитель семьи известных скрипичных мастеров в Неаполе.
117
Доктор (ит.).
118
Жан-Мари Леклер (1697–1764) – скрипач и композитор, считающийся основоположником французской скрипичной школы.
119
Мой дорогой дядюшка! (фр.)
120
Речь идет о скрипке Страдивари, созданной им в 1716 г. Инструмент оставался в его мастерской до смерти мастера в 1737 г. Имя этой скрипке дал французский музыкант Жан-Дельфен Аляр, сказавший: «Этот инструмент похож на Мессию: Его явления всегда ждут, но Он никак не появляется». Ныне Мессия находится в коллекции Эшмоловского музея искусства и археологии (Оксфорд) и считается самой сохранной скрипкой Страдивари, на которой мало играли.
121
Дорогой доктор (ит.).
122
Как дела? (ит.)
123
Хорошо (ит.).
124
Пока! (ит.)
125
Макс Брух (1838–1920) – немецкий композитор. Знаменит, в частности, своими скрипичными концертами. Первый концерт (Op. 26, 1868) входит в стандартный скрипичный репертуар.
126
Для портаменто (ит.).
127
Бела Барток (1881–1945) – венгерский композитор и пианист.
128
Муренета (Черная Дева из Монтсеррата) – скульптура Девы Марии, хранимая в каталонском монастыре Монтсеррат. Лицо и руки у нее черного цвета.
129
Уже давно ваш муж вел двойную жизнь, мадам Ардевол. Два публичных (или правильно – «два публичные»?) дома, где он объединил (собрал?) для работы… где он использовал девочек пятнадцати-шестнадцати лет. Я сожалею, что вынужден рассказывать вам все это (фр.).