Эрвин Штритматтер - Избранное
42
Хорошо (англ.).
43
Ладно, пусть так (англ.).
44
Плохое (англ.).
45
Что вы говорите? Как интересно! (англ.)
46
Джентльмен (англ.).
47
Все в порядке! (англ.)
48
Ваш друг, будьте уверены! (англ.)
49
Подумайте! (англ.)
50
Дамы и господа (англ.).
51
Свидетельствую свое почтение, благодарю! (англ.)
52
Какая опасность! (англ.)
53
Ни за что! Простите! (англ.)
54
Одну минуту (англ.).
55
Вы так грустны в весенние дни? (англ.)
56
Роковая ошибка! (англ.)
57
Тише, тише, синеволосая моя девочка! (англ.)
58
Не взыщите (англ.).
59
Что случилось? Извините! (англ.)
60
Подарок для вас! (англ.)
61
Как жаль! (англ.)
62
Очень сожалею! (англ.)
63
Ты здесь? (англ.)
64
В чем же дело? (англ.)
65
Выпивка (англ.).
66
История (англ.).
67
Старина (англ.).
68
Вовсе нет. Будьте уверены (англ.).
69
Помогите! (англ.)
70
Входи (англ.).
71
Тысяча извинений (франц.).
72
Будь счастлива всегда! (англ.)
73
Я того же мнения (англ.).
74
Что ты хочешь сказать? (англ.)
75
Дорогой мой (англ.).
76
Пошли (англ.).
77
Папа (англ.).
78
Как джентльмен (англ.).
79
Я рад (англ.).
80
Мы живем по-западному и по-современному! (англ.)
81
Здесь: давай, мели дальше (англ.).
82
Перевод Н. Захарович.
83
Карл Май (1842–1912) — автор широко популярных приключенческих романов.
84
Местный колорит (франц.).
85
Здесь: ушла в прошлое (франц.).
86
En gros — оптом; en detail — в розницу (франц.); pp(perge, perge) — сокращение «и т. д.» (лат.).
87
Перевод М. Рудницкого.
88
© Aufbau-Verlag, Berlin, 1981.
Текст печатается по журналу «Иностранная литература», 1982, № 7.
89
Вальтер Лейстиков (1865–1908) — немецкий художник, любивший изображать пейзажи с соснами.
90
Князь Пюклер (1785–1871) — создатель немецких ландшафтных парков.