М. Маллоу - Пять баксов для доктора Брауна. Книга третья
Кроме того, и этим могут не ограничиться. "Профессор химии попал под трамвай" — нравится вам такой ход событий?
— Нет, — сказал М.Р. Маллоу. — Такой ход событий нам не нравится. Но мне, если уж совсем честно, нравится другое. Профессор, только не обижайтесь, ладно? Я боялся, что вы получите тысяч пятьдесят и не станете после этого с нами разговаривать.
— Хотите сказать, превращусь в свинью? — обиделся Найтли.
— Нет, но когда у людей есть деньги, и, главное, когда они, так сказать, приобщаются к высшим сферам…
— Ну и знатной же сволочью вы меня считаете, юноша! Хотя…
Найтли подал М.Р. рюмку.
— Поймите, голубчик, мне скоро пятьдесят. У меня было достаточно случаев убедиться, как переменчивы бывают обстоятельства. Мне случалось получать деньги и терять их. Возможно, то, о чем вы думаете, и произойдет… когда-нибудь, но, я полагаю, это уже будет результатом старческого слабоумия.
— Да? — в некоторой задумчивости переспросил Джейк.
— Да! — рявкнул профессор, и ткнул себе в грудь, едва не расплескав вино: — Смотрите! Вы видите этот костюм? Это костюм из Парижа. В свое время он стоил мне сорок франков. Я ношу его вот уже почти десять лет. Он напоминает мне о том счастливом времени, когда…
Тут профессор, похоже, вспомнил нечто очень приятное, потому что договаривать не спешил, смотрел куда-то в стену и даже начал улыбаться. Улыбка его была изрядно растерянной.
— Ну, — поторопил Д.Э., которому надоело ждать и костюм которого был куплен совсем не в Париже, — и что?
Профессор вернулся на землю.
— Вот именно, — сказал он. — Именно "ну и что?" У меня есть еще какой-то другой костюм. Люси купила его на распродаже в универмаге… Забыл, как он называется. Мне это неинтересно.
Некоторые секреты лаборатории профессора
Около полуночи в квартиру позвонили. Компания засиделась, слушая "Любовный напиток" любимого профессором Доницетти и стараясь не думать о том, что Найтли назвал неизбежным риском.
Из гостиной выглянула Люси, оглядела незваных гостей с плечами, как складные дорожные сундуки, и спряталась обратно.
— Эй, старый, — сказал один из двоих, тот, что был пошире, — тебе велено передать, чтобы ты прекратил свои глупости!
И он не без удовольствия повалил старое трюмо ногой.
— Как ты думаешь, Герцог, — спросил Д.Э. Саммерс и щелкнул затвором своего "кольта", — остались еще на свете порядочные люди?
— Конечно, остались, Ланс, — М.Р. щелкнул затвором вслед за компаньоном. — Вон, на профессора посмотри.
— Безобразие! — вскричал Найтли и щелкнул затвором своего "дерринджера". — Я уже немолодой человек! Живу только тем, что приносят мне мои скромные научные познания! Но даже ничтожность моих доходов не принудит меня к таким постыдным и грязным методам, как у этого старого неудачника! Передайте ему: "Мне жаль вас, Алоизиус!"
С этими словами профессор одернул манжеты.
— Я закончил, можете убираться вон.
— Ты что, старый? — поразился тот, что был поуже. — Совсем плохой стал?
В следующие несколько минут прихожая профессора Найтли изрядно пострадала. Большая часть предметов была продырявлена, мебель находилась в большом беспорядке, кубок Оксфордского университета, полученный за победу в соревнованиях по гребле сиротливо перекатывался по полу, дорогая и красивая ваза разлетелась по комнате дождем осколков.
— Запомните, молодые люди, — профессор ногой захлопнул ящик лежащего на боку комода, — у меня широкие связи. Я вас попрошу передать Алоизиусу и это тоже.
— Ну, и у нас, — небрежно добавил Д.Э., запихивая в кубок мокрые цветы взамен разбитой вазы, — связи найдутся. Да, Герцог?
— Точно, — М.Р. прислонил в угол сломанную вешалку. — Не люблю, когда портят мебель.
Найтли высунулся на лестницу.
— Эй, вы! — крикнул он вслед визитерам, покидающим дом быстрыми прогулочным шагом. — Я совсем забыл! Передайте Алоизиусу, чтобы больше не беспокоился! Передайте: он купил мою формулу!
Захлопнув дверь и накинув на нее цепочку, профессор повернулся к компаньонам.
— Мой коллега, — сказал он. — Как, однако, некрасиво: втроем против двоих!
Джейк, ваша идея просто поразительно вовремя! Успели буквально в нужный момент! Понимаете, ведь, говоря между нами, очень несложное дело догадаться применить нитроцеллюлозу вместо обычных каменноугольных смол. Я просто убежден, что старый негодяй пришел к похожим результатам!
— Да ладно, — мрачно сказал Д.Э. — Это вы закончили опыты как раз перед нашим приездом.
— Ну-ну, что за панихида, мой мальчик! Еще ничего не проиграно. Вы получите свои комиссионные, откроете ваше дело и, уверяю вас, все будет просто превосходно! Компаньоны вздохнули.
— Это не комиссионные, — тоже мрачно сказал М.Р. — Это подаяние. А мы не можем от него отказаться.
— Можно подумать, вы бы сами не смогли пойти к Форду и сказать, что у вас есть то, что ему нужно, — добавил Джейк.
Профессор разобрал пистолет и стал его чистить.
— Ошибаетесь, молодые люди. Форд уже не тот человек, к которому можно просто прийти с улицы.
— Ну да, — сказал Дюк. — Теперь можно только прийти к его секретарю и попросить передать: "у меня есть лак, который высыхает за полтора часа". После этого вам даже аудиенции ждать не придется: сам выскочит.
— Глупости, дорогой мой. Я уверен, что мы еще не раз пригодимся друг другу.
В квартире на профессора проторчали неделю: ждали результатов анализа. За это время в лабораторию профессора трижды проникали воры. Один получил по голове рукояткой "кольта" от впечатлительного мистера Саммерса, и был спущен с лестницы. Второму прищемила пальцы Люси, без долгих разговоров захлопнувшая оконную раму.
— Какое-то собрание домушников! — возмущался М.Р. после того, как приложил третьего подвернувшейся табуреткой, не дав бедняге даже перекинуть через подоконник вторую ногу. — Профессор, что вы такое держите в лаборатории?
— Так, кое-что, — сказал профессор Найтли.
Он сидел в кресле и читал газету.
— Тоже ваши коллеги?
— Необязательно, — сказал профессор. — Вероятно, впрочем, что это N. … Или, может быть, V…
От упоминаний этих имен двое джентльменов остолбенели. Они не раз встречали их в “Сайентифик Америкэн” и даже предположить не могли, что уважаемые ученые могут вести себя подобным образом.
— Что же вы с ними делаете? — полюбопытствовал Дюк. — Неужели каждые три дня выбрасываете из окна парочку грабителей?
— Приходится быть настороже, — профессор откинулся на спинку и вытянул ноги. — Если наше с вами дело удастся, молодые люди, я смогу переехать куда-нибудь, где всякие неприятные субъекты не смогут меня беспокоить.
Модель-Т въезжает в жизнь двоих джентльменов
Вторник, 7 декабря 1909 года, 11.30 кабинет Форда
— Мы нашли место для станции обслуживания.
Генри Форд поднял голову и долго смотрел.
— Станции обслуживания автомобилей, — напомнил с невозмутимым лицом Д.Э. — Мы беседовали с вами о финансировании. Вы сказали тогда, что у нас должен быть все готово. У нас все готово. Есть помещение и зафрахтован пароход для поставки топлива. Договора о поставках заключены. У нас все есть. Не хватает только денег.
Форд молчал.
— Мы займемся не только обслуживанием автомобилей, но и продажей "Модели-Т".
Что нам стоит, ликвидируя поломку автомобиля другой марки ввернуть, что он слишком сложен в обслуживании?
— Тогда как «Модель Т», — встрял Джейк, — совершенно наоборот. Не говоря уже про разницу в цене.
— И эта разница будет видна не на словах, а на деле.
— Конкуренты, — продолжал Джейк, — утрутся раз и навсегда. Да, между нами, "Модель-Т", как и любой автомобиль, имеет ряд недостатков.
Лицо Форда дернулось.
— Которые, как нам всем тоже известно, легко устраняются, и к тому же, более, чем компенсируются ценой, — прибавил Дюк.
— Но этого мало, — Джейк поднял палец. — Мы докажем, что «Форд Мотор», в отличие от других автопромышленников, не только продает автомобили, но и заботится об их обслуживании. Заботится, — он явно вошел в раж, — о своих клиентах.
— Заправка топливом, — перехватил эстафету Дюк. — Ремонт. Продажа необходимых деталей. Заказ прямо с завода, продажа и обслуживание прямо по дороге. Такого нет еще ни у кого!
— Со временем такие пункты будут по всему штату. А когда мы развернемся..
— И где же вы планируете разместить весь этот рай? — оборвал его автопромышленник.
— Первый пункт, — Джейк подчеркнуто сделал ударение на слове «первый», — мы с компаньоном намерены открыть в местечке Блинвилль. Вот.
Он достал карту, блокнот и протянул все это Форду. Недовольно морщась, промышленник все-таки все это взял и долго рассматривал.