Kniga-Online.club

Олдос Хаксли - Контрапункт

Читать бесплатно Олдос Хаксли - Контрапункт. Жанр: Современная проза издательство Издательство ACT, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

63

Когда я хочу блистать в свете, я цитирую фразы из твоих писем (фр.).

64

Гипатия (370-415) — женщина-учёный, математик, астроном; преподавала философию в Александрийской академии.

65

Ты недостаточно наводишь на меня скуку (фр.).

66

Успокаивающая жена (фр.).

67

Строка из стихотворения «Со снежных гор Гренландии» английского поэта и священника Реджиналда Хибера (1783-1826).

68

Проводится аналогия с «лебедем Эйвона», то есть Шекспиром. Тиз — река в северной Англии.

69

Что за атавизм! (нем.).

70

Блейк, Уильям (1757-1827) — английский поэт и художник. Поэма «Бракосочетание Рая и Ада» (1793) содержит открытую полемику со шведским теологом Сведенборгом и критику современных Блейку социальных и религиозных институтов.

71

Автор перефразирует евангельское изречение: «Пусть мёртвые хоронят своих мертвецов» (Евангелие от Матфея, 8:22).

72

Евангелие от Матфея, 6:28.

73

Благородство обязывает… плебейство обязывает (фр.).

74

Цитируются строки из стихотворения Уолта Уитмена (1819-1892) «Песня о себе» (перевод К. Чуковского).

75

Непонятой душой (фр.).

76

Биток, Изабелла Мэри (1836-1865) — автор знаменитой в Англии поваренной книги (1861).

77

Имеется в виду хронический нефрит, или «болезнь Брайта», названная так по имени английского медика Ричарда Брайта (1789-1858).

78

Комедия Аристофана (ок. 445 — ок. 385 до н.э.).

79

Первая жена Шелли покончила жизнь самоубийством.

80

Автор приводит библейскую цитату (Книга Товита, 2:9-10).

81

Куинси, Томас де (1785-1859) — английский писатель, описавший свои ощущения от наркотического опьянения в книге «Исповедь англичанина, курильщика опиума» (1822).

82

Баудлер, Томас (1754-1825) — шотландский врач; выпустил 10-томное «семейное издание» Шекспира, предварительно очистив текст от всего, что ему показалось непристойным.

83

Имеется в виду библиотека Оксфордского университета, одна из лучших в Англии, основана в 1602 г.

84

Уилмот, Джон, граф Рочестер (1648-1680) — английский поэт, автор сатирических и фривольных поэм и стихов, в том числе поэмы «Содом».

85

Знаменитая таверна в Лондоне XVI в., местопребывание Литературного клуба, членами которого были Шекспир, Бен Джонсон, Флетчер и др.

86

Пексниф — герой романа «Мартин Чезлвит» Ч. Диккенса; елейный лицемер; его имя стало в Англии нарицательным.

87

Шумы, производимые газами в желудке.

88

Карлейль, Томас (1795-1881) — английский писатель и историк, писавший возвышенным и тяжеловесным языком.

89

Словечко… точное (фр.).

90

Цитата из стихотворения Джона Мильтона «L'Allegro» (1632).

91

Источник на горе Геликон в Древней Греции, посвящённый музам. Греки считали, что всякий, отведавший воды из этого ключа, приобретает поэтический дар. «Румяная Иппокрена» — цитата из «Оды соловью» английского поэта-романтика Джона Китса (1795-1821 ), где эта метафора применена к вину (перевод Г. Кружкова).

92

Алкивиад (ок. 450-404 до н.э.) — афинский политический деятель и полководец, славившийся своим беспутным поведением.

93

Фрина — древнегреческая куртизанка.

94

Очарование болтовни (лат.).

95

Крошка мисс Муффе — персонаж английского детского стишка про девочку, которая убежала, испугавшись паука.

96

«У тропки гнусную разваленную падаль» (фр.) — стихотворение Шарля Бодлера «Падаль» (перевод С. Петрова).

97

Беньян, Джон (1628-1688) — английский писатель, автор аллегорического романа «Путь паломника» (в русском переводе — «Путешествие пилигрима», 1878), в котором описываются испытания чистой души верующего среди мирских соблазнов.

98

Сиккерт, Уолтер (1860-1942) — английский художник, ученик Джеймса Уистлера, с 1900 по 1905 г. работал в Дьеппе.

99

Бирбом, Макс (1872-1956) — английский пародист, критик и карикатурист.

100

Моя дорогая… у тебя усталый вид. Ты стара! (фр.).

101

Бестактность (фр.).

102

Ср. «имеющий ухо да услышит» (Откровение Иоанна Богослова, 2:7).

103

Герцог Монмут (1649-1685) — выдавал себя за незаконного сына короля Англии Карла II Стюарта; когда после смерти Карла II на престол вступил его брат Яков II, Монмут поднял восстание и был казнён.

104

Неллер, Годфри (1646-1723) и Лели (Лили), Питер (1618-1680) — английские портретисты, придворные художники во времена Стюартов.

105

Французский журнал мод.

106

Напутствуемая утешениями святой церкви (фр.).

107

Дьявол в образе женщины.

108

Поэма английского поэта Альфреда Теннисона (1809-1892), посвящённая памяти его рано умершего друга Артура Генри Хэлэма.

109

Эддингтон, Артур Стенли (1882-1944) — английский астроном, автор трудов по теории относительности и релятивистской космогонии.

110

Пуанкаре, Жюль Анри (1854-1912) — французский математик, физик и философ; независимо от Эйнштейна развил математические следствия «постулата относительности».

111

Мах, Эрнст (1836-1916) — австрийский физик и философ; считал, что исходные понятия классической физики субъективны по своему происхождению.

112

Имеется в виду библейская притча о женщине, которая исцелилась от кровотечения, прикоснувшись к одежде Иисуса (Евангелие от Матфея, 9:20-22).

113

У. Шекспир, «Венецианский купец» (акт IV, сц. 1).

114

Башня в Бомбее, святыня парсов — секты, в которой религией запрещено погребение; мертвецов привязывают к столбам башни и оставляют на съедение стервятникам.

115

Теологическая поэма английского поэта Филиппа Джеймса Бейли (1816-1902).

116

Приятных развлечений! (фр.).

117

«…Пустите детей приходить ко мне и не препятствуйте им; ибо таковых есть Царствие Божие» (Евангелие от Марка, 10:14).

118

Лойола, Игнатий (1492-1556) — основатель ордена иезуитов.

119

Ср. Евангелие от Матфея, 26:39.

120

Строки из поэмы Роберта Бёрнса «У меня есть жена» (перевод О. Чюминой).

121

Речь идёт о герое поэмы «Сказание о Старом Мореходе» (1798) (перевод В. Левика,) Сэмюэла Колриджа (1772-1834).

122

Цитата из Псалтиря, 41:2.

123

Пинтуриккьо (настоящее имя — Бернардино ди Бетто ди Бьяджо) (ок. 1454-1513) — итальянский живописец эпохи Возрождения, ученик Перуджино и современник Рафаэля.

124

Рескин, Джон (1819-1900) — английский писатель и критик, теоретик искусства.

125

Уотс, Джордж (1817-1904) — английский художник-прерафаэлит.

126

Основной труд экономиста и философа Адама Смита (1723-1790) «Исследование о природе и причинах богатства народов» (1776).

127

Браунинг, Элизабет Барретт (1806-1861) — английская поэтесса, жена поэта и драматурга Роберта Браунинга (1812-1889).

128

Корабельная игра: по намеченным на палубе квадратам передвигают деревянные диски.

129

Но уверяю вас… в галерее Лафайет детские фланелевые рубашечки стоят всего… (фр.).

130

Но я ей сказала, что все мужчины таковы. Воспитанная молодая девушка должна… (фр.).

131

Беме, Якоб (1575-1624) — немецкий теософ и мистик.

132

Берт, Сирил (1883-1971) — английский психолог.

133

У. Шекспир, сонет CXXIX (перевод М. Чайковского).

134

Лондонский эстрадный театр.

135

Шеффер, Ари (1795-1858) — французский художник, писавший преимущественно на религиозные темы.

136

Томпсон, Джозеф (1856-1940) — известный английский физик; во время Первой мировой войны добровольно пошёл работать в Военное министерство.

137

Перейти на страницу:

Олдос Хаксли читать все книги автора по порядку

Олдос Хаксли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Контрапункт отзывы

Отзывы читателей о книге Контрапункт, автор: Олдос Хаксли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*