Проза - Василий Алексеевич Слепцов
♥ волостель — властитель, правительственное лицо, стоящее во главе области.
♥ тиун — судья низшей степени, управитель.
♥ Мыт — сбор за перевоз через реку или волок в Древней Руси. Позднее так назывались пошлины за проезд.
♥ Юдифь и Олоферн. — Имеется в виду библейский сюжет о молодой и красивой еврейке Юдифи, которая, добившись притворными ласками доверия ассирийского военачальника Олоферна, осадившего еврейский город Ветилую, отсекла ему голову его же мечом.
♥ Это сам художничек-то и был, К[олокольнико]в. — Колокольников (1803–1867) иконописец, неклассный художник Петербургской академии художеств. Был близок к театру Осташкова.
♥ …комедию Потехина… — Потехин Алексей Антипович (1829–1908) — романист и драматург, автор пьес «Мишура», «Шуба овечья — душа человечья» и др.
♥ …Катерина (г-жа П[етр]ова)… — Речь идет об актрисе Запутряевой, на сцене — Петровой.
♥ Вот этот, что «Степана» играл, …этот библиотекарь. — Имеется в виду Нечкин, заведующий осташковской библиотекой, который, по свидетельствам современников, был даровитым актером.
♥ Из стихотворения Н. А. Некрасова «Памяти Асенковой» (1853).
♥ Эпитафия (греч.) — надгробная надпись; короткое стихотворение, посвященное умершему.
СПЕВКА
Впервые напечатан в журнале «Отечественные записки» (1862, № 9) с цензурными сокращениями.
♥ Регент руководитель церковного хора.
♥ Берюзовский (Березовский) Максим Созонтович (1745–1777) — композитор, создатель нового типа хорового концерта, автор многих произведений для церковного хора.
♥ Клирос — см. примечание.
♥ Налой (аналой) — высокий столик с покатой крышкой, на который во время богослужения кладут иконы и церковные книги.
♥ Партец (или партес) — многоголосое хоровое пение.
♥ Сартиевская штучка — концерт для церковного хора итальянского композитора Джузеппе Сарти (1729–1802).
♥ Капернаум — город в древней Галилее, где, по преданию, Иисус Христос превращал воду в вино. В семинарском быту — «кабак».
ПИТОМКА
Впервые опубликовано в журнале «Современник» (1863, № 7).
♥ Ёрник — озорник, беспутный человек.
♥ Незомь — пусть.
♥ Слеги — перекладины, жерди, на которые кладут крышу.
НОЧЛЕГ
Впервые опубликовано в журнале «Современник» (1863, № 11).
♥ Пишкавой — пеший.
♥ Семитка — двухкопеечная монета.
♥ В желтые ворота меня и послал — то есть обругал, назвав сумасшедшим. Желтые ворота, желтый дом — от желтой окраски Обуховской психиатрической больницы в Петербурге.
♥ Гашник — веревка, ремень для штанов.
ТРУДНОЕ ВРЕМЯ
Впервые опубликовано в журнале «Современник» (1866, № 4; 5; 7; 8).
Во всех дореволюционных изданиях повесть «Трудное время» печаталась с большими цензурными искажениями. И только после того как были найдены экземпляр повести, изданный в 1866 году, с поправками, сделанными самим Слепцовым, а также рукопись «Трудного времени», К. И. Чуковский восстановил подлинный текст произведения. Он же сумел расшифровать многие места повести, написанные эзоповским языком, объяснить те иносказания и намеки, которых немало встречается на страницах «Трудного времени».
♥ Кутейник — шуточное прозвание церковнослужителей.
♥ …Волостное правление — орган местного крестьянского самоуправления, в состав которого входили волостной старшина, сельские старосты и другие должностные выборные лица.
♥ Коник — прилавок, ларь для спанья.
♥ «Московские ведомости» — см. примечание.
♥ …«Северная почта» — газета Министерства внутренних дел, выходила в Петербурге (1862–1868), отстаивала и защищала политику правительства, вела борьбу с прогрессивной журналистикой.
♥ …«Ленор» («Le Nord» — «Север») — бельгийская газета, издававшаяся на деньги русского правительства.
♥ …«Ледеба» («Les Debats» — «Дебаты») — французская газета, издававшаяся в Париже.
♥ …Мировой съезд — съезд мировых посредников под председательством предводителя уездного (или губернского) дворянства. Мировые посредники — должностные лица, которые после реформы 1861 года должны были улаживать отношения между освобожденными от крепостной зависимости крестьянами и их бывшими владельцами — помещиками.
♥ Уставная грамота — документ, определявший взаимоотношения помещиков и освобожденных крестьян, устанавливавший размер земельного надела и повинности за их пользование.
♥ Dona ferentes (лат.) — «Тех, кто приносит дары». Цитата из II песни поэмы Вергилия «Энеида», где рассказывается о том, что вероломные данайцы подарили жителям осажденной Трои деревянного коня, внутри которого были спрятаны воины.
В данном случае речь идет о «гуманных» и «щедрых» помещиках, в бескорыстие которых не верят крестьяне.
♥ Мериленд (Мэриленд) — один из штатов Северной Америки. Во время гражданской войны в США (1861–1865) находился в сфере военных действий.
♥ Подушные — подушная подать. В России XVIII–XIX вв. основной прямой налог. Облагались все мужчины податных сословий независимо от возраста. Отменена в 80 — 90-х гг. XIX в.
♥ Выкупные операции. — «Освободив» крестьян, правительство Александра II заставило их выкупать земельные участки у помещиков.
♥ Нынче добродетель должна униженно молить порок, чтоб он позволил ей… — неточная цитата из трагедии В. Шекспира «Гамлет» (действие III, сцена IV, перевод А. И. Кроненберга). У Шекспира:
В наш злой, развратный век и добродетель
Должна просить прощенья у порока,
Да, ползать и молить, чтоб он позволил ей
Творить ему добро.
♥ …уверенность в невидимом, как бы в видимом… — Иронически цитируется катехизис православной церкви: «Что есть вера? Вера есть уверенность в невидимом…» и т. д.
♥ Становой — становой пристав. Полицейское должностное лицо, заведовавшее станом, то есть административно-полицейским округом, состоящим из нескольких волостей.
♥ …невесты не нашли? — По церковному уставу, окончивший семинарию, перед тем как «посвятиться в попы», должен был жениться.
♥ …о жестоковыйных-то что сказано? — В библии о «жестоковыйных» сказано: «И накормлю их плотню сыновей их, плотию дочерей их, и будет каждый есть плоть своего ближнего» (Иеремия, XIX, с. 6—15).
♥ Траспор — правильно: транспорт — бухгалтерский термин, означающий перенос итога с одной страницы на другую.
♥ …Грант Улисс Симпсон (1822–1885) —