Время химер - Бернард Вербер
– Ты все испортила. Ты создала не новых людей, а химер.
– Пойми, мама, я занималась этим в честь тебя.
– Ты себя обманываешь, дочь моя. Ты согрешила от гордыни, от желания доказать, что ты ровня мне.
– Неправда, я служу энергии жизни, пронизывающей Вселенную. Не я устроила Третью мировую войну.
Великанша разражается громовым смехом, похожим на хохот массовика-затейника Франки.
– Прекрати, Алиса. Меня не проведешь. Ты готовишь Четвертую мировую войну.
– Клянусь, мама, я все делала ради того, чтобы служить тебе.
– У тебя не вышло, теперь мне придется все исправлять. Из-за тебя я займусь шестым по счету массовым истреблением жителей этой планеты. Иногда я кажусь себе учительницей, вынужденной стереть все написанное на доске, потому что ученики не поняли урок. Приходится без конца объяснять по-новому, надеясь, что они наконец поймут.
С неба падает гигантский метеорит, он раскалывает земную твердь, вызывая чудовищный взрыв, в точке падения вырастает стена огня, она распространяется во все стороны, все поглощая на своем пути с невыносимым запахом гари…
Вонь горелой пластмассы… Это не мой кошмар, что-то и впрямь загорелось, надо поскорее проснуться…
Алиса открывает глаза. Горит пенопластовый потолок стеклянной тюрьмы. Куски расплавленной пластмассы и горящие обои падают на балдахин, он тоже загорается. Огонь уже лижет стены и мебель. Франсин и Диего вооружились тазом и ведром и по очереди наполняют их из крана раковины, чтобы поливать огонь водой.
Я заживо сгорю в музейной клетке!
Но тут в дыму и пламени, уже вырвавшихся в коридор, возникает знакомый маленький силуэт.
Аксель!
Она открывает снаружи дверь и освобождает всех трех Сапиенсов, торопящихся покинуть свою тюрьму.
– Как ты здесь оказа… – лепечет Алиса, бросаясь на шею своей спасительнице.
– Сейчас не до болтовни. За мной! – командует Огонек.
Мать и дочь бегут, держась за руки, по лабиринту пустых музейных коридоров, следом за ними торопится пара стариков. «Палеоспейс» Виллер-сюр-Мер гибнет в пожаре.
Аксель, успевшая сориентироваться, подталкивает спасенных к аварийному выходу. Все четверо оказываются на тенистой улочке. Здесь, в темноте, в безопасности, можно остановиться и отдышаться.
– Как ты узнала, что я здесь? – обращается Алиса к дочери.
– За мной прилетела Соланж.
– Соланж?!
– Она рядом, ждет нас.
Женщина-летучая мышь высовывается из-за дерева и крепко обнимает свою подругу, накрывая ее крыльями.
– Я так за тебя волновалась! – бормочет она.
Алиса осыпает ее поцелуями.
– Ты тоже была в плену? Как же ты освободилась?
– Наутилусы схватили тебя, но побоялись дипломатических трений с Ариэлями и не тронули меня. Я следила сверху, как тебя увозили, и поняла, что тебя упрятали в «Палеоспейс». Я сразу стала соображать, как тебя освободить. Было ясно, что такой, как я, с ногами вместо рук, в одиночку, без помощи, тебя не вызволить. Пришлось разыскать самую ловкую из всех твоих гибридов.
– Как же ты нашла Аксель?
Соланж самодовольно улыбается.
– Она гостила у Диггеров, показывала им свои сенсационные фокусы с отрубанием себе пальцев. Только и было разговоров, что о ней и о ее способностях. Диггеры показали мне гостиницу для чужих, где она поселилась, я поспешила туда, объяснила ей ситуацию, и вместе мы разработали план побега. Пожар был его частью.
Девушка-саламандра встряхивает своей длинной рыжей гривой, избавляясь от застрявшего в ней пепла.
– Мы выбрали время, когда вокруг почти нет Наутилусов, – рассказывает она. – На счастье, они – дневные гибриды, тогда как Ариэли и я – ночные.
Взвывает аварийная сирена.
– Скорее прочь отсюда! – пугается Алиса.
– А как же мы?! – спрашивают хором Франсин и Диего.
– Очень жаль, у меня только две руки, – говорит им Соланж.
– Вы не можете нас бросить! – возмущается Диего. – Это из-за вас мы так влипли. Теперь ваш долг – помочь нам сбежать!
Он прав, нельзя оставлять их на произвол судьбы.
– Придется тебе за мной вернуться, Соланж. Первым делом эвакуируй этих двух Сапиенсов.
Алиса высматривает пустующую постройку в нескольких сотнях метров от пылающего здания «Палеоспейс».
– Мы с Аксель спрячемся там, на старом складе, и дождемся твоего возвращения. Там мы будем в безопасности.
Соланж улетает с Франсин и Диего с территории Наутилусов, а мать и дочь прячутся на складе, куда добираются без приключений. Там темно и пусто. Это большой ангар с единственным окном, в которое можно наблюдать, как здание музея разваливается от пожара. Вокруг продолжают выть сирены, на пожар сбегаются десятки Наутилусов-пожарных.
– Как ты ухитрилась поджечь здание из железобетона и стекла, там же почти нечему гореть? – удивляется шепотом Алиса.
– Подумаешь, нашла моющие средства, знаешь, как они воспламеняются? – отвечает Аксель, разглаживая свои длинные рыжие пряди с темными кончиками.
Алиса замечает, что она становится все красивее и все грациознее, пускай голова ее слегка напоминает лягушачью: это сходство с самой грациозной на свете лягушкой. Глаза матери сверкают от гордости за находчивость дочери.
Со своего наблюдательного пункта Алиса и Аксель наблюдают за Наутилусами, выстроившимися цепью и передающими друг другу ведра с водой, которую выливают на пламя. Другие рассеялись и ведут тщательные поиски.
– Они поняли, что мы были там, – шепчет Аксель. – Не уверена, что решение первым делом эвакуировать твоих сородичей было правильным…
– Они томились в неволе в некоторой степени по моей вине. Я была перед ними в долгу.
Аксель укоризненно качает головой.
– Совсем забыла об этом удивительном чувстве, присущем большинству Сапиенсов, – чувстве собственной вины.
Алиса собирается ответить, но девушка-саламандра продолжает:
– Ты всерьез считаешь, что вожак волчьей стаи мучается угрызениями совести, когда ведет стаю резать стадо баранов? Что паук сомневается, допустимо ли жрать…
– …красоток бабочек?
– В угрызениях совести нет ни капли смысла, мамочка. Эволюционного, хочу я сказать. Жалость, угрызения, сожаления – это типично человеческие, бесполезные абстракции.
Как раз в этот момент двое Наутилусов с огромными мачете направляются к складу, где они притаились. Аксель жестом требует от матери, стоящей у окна, чтобы та пригнулась, и указывает на большой железный шкаф в углу. Дверца шкафа приоткрыта, внутри пусто. Они заползают в него.
Два Наутилуса в военной форме останавливаются у двери склада.
– Чуешь запах? – спрашивает один.
– Точно, смердит Сапиенсами, – соглашается второй.
Военные входят и шарят по складу лучами свои фонарей.
– Здесь воняет еще сильнее.
Алисе остается только пожалеть, что она наделила Наутилусов таким тонким обонянием. Жалеет она и о том, что оснастила их такой мощной мускулатурой.
Это полезно для плавания, но при этом дает преимущество в рукопашной схватке. Не то что бы сейчас это меня устраивало…
– Нам нельзя здесь оставаться, – шепчет матери Огонек. – Если нас найдут, то нам уже не отвертеться.
Аксель берет Алису за руку