Проект 9:09 - Марк Х. Парсонс
Спасибо также тем, кто поддерживал меня на этом пути: моему брату Эрику Парсонсу (тоже писателю) за постоянную готовность подставить плечо… и за то, что выслушивал мои бесконечные рассуждения о чтении и писательстве; Карадит Крейвен… потрясающему библиотекарю, невероятному трудоголику, любительнице литературы и человеку, которому нет равных в представлении книг читателям; Биллу Симпсону, пространные, неистовые и колоритные электронные письма которого помогали мне не сойти с ума в процессе (или, напротив, сводили меня с ума… как бы то ни было, они сработали!); и Стивену Френцелю (тоже писателю), из чьих постов в «Фейсбуке»[26] и подписей под электронными сообщениями вполне можно составить одну, а то и две уморительные книги. Спасибо вам, ребята, за столь необходимое мне здравомыслие!
Я весьма благодарен замечательной команде издательства «Делакорт Пресс»… Ребекке Гуделис, которая не давала сбиться с пути. Ханне Хилл и Лидии Грегович, которые предоставили ценные редакторские замечания. Барбаре Перрис и Коллин Феллингхэм, выдающимся редакторам. Тамаре Шварц, ответственному редактору, которая вела этот проект. Рею Шапеллу за броскую обложку и Кэти Бобак за мастерский дизайн… и всем остальным работникам детской редакции издательства «Рэндом Хаус».
Об авторе
Марк Хантли Парсонс – писатель и музыкант, живущий на Центральном побережье Калифорнии со своей женой (тоже писателем и музыкантом). У них есть два сына, с которыми они иногда вместе играют громкую музыку в группе под названием «Риски Уиппет». Обожает чтение, бег и рок-н-ролл.
MarkHParsons.com
Notes
1
Доротея Ланж (1895–1965) – знаменитый американский фотограф; начинала как портретист, затем стала фоторепортером. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Преппи – стиль в одежде, который повторяет или напоминает форму учеников частных школ, готовящихся к поступлению в престижные колледжи и университеты.
3
Джойс Теннисон (род. 1945) – одна из знаменитых женщин-фотографов США; внесена в список фотографов, изменивших индустрию искусства, в Международном зале славы и музее фотографии в городе Сент-Луисе, штат Миссури.
4
Доктор Сьюз (Теодор Сьюз Гайсел; 1904–1991) – американский детский писатель и мультипликатор, автор известных сказок «Кот в шляпе» и «Как Гринч украл Рождество».
5
Социальная сеть «Инстаграм» принадлежит компании «Meta», которая признана в России экстремистской организацией и запрещена.
6
Привет, друг! Чего хочешь? (исп.)
7
Друг (исп.).
8
Иди с богом, дружище (исп.).
9
Отлично! Большое спасибо! (исп.)
10
Офренда – ритуальное приношение богам, христианским святым, духам и душам умерших в странах Латинской Америки.
11
Тамале – традиционное для Центральной Америки блюдо из кукурузной муки, приготовленное в листьях кукурузы или банана.
12
Тако – традиционное блюдо мексиканской кухни; тонкая лепешка из кукурузной муки с начинкой. Орчата – прохладительный напиток из рисовой муки с добавлением корицы и иногда ванили. Хлеб мертвых – круглые булочки из дрожжевого теста, украшенные крестом из полосок теста (напоминающими по форме кости) и иногда шариком теста сверху (символ черепа); пекутся специально на День мертвых.
13
Danger, Will Robinson! (англ.) – культовая фраза из американского телесериала «Затерянные в космосе» (1965–1968), которую произносил робот, чтобы предупредить главного героя о надвигающейся угрозе.
14
Вероятно, речь идет о серии книг «Can you see what I see?», а также одноименной настольной игре, суть которой заключается в поиске объектов на картинках.
15
Метонимия (от греч. μετωνυμία – переименование) – замена одного слова или выражения другим на основе некоего сходства или связи между ними.
16
Шекспир У. Как вам это понравится. Пер. Т. Л. Щепкиной- Куперник.
17
Террористическая организация, запрещенная в России.
18
Тапас – в Испании так называют разнообразные закуски, обычно подаваемые с пивом или вином.
19
За ваше здоровье! (фр.)
20
Свами – религиозный наставник, почетный титул в индуизме.
21
О, это очень хорошо! (исп.)
22
Имеется в виду «Новый курс» президента Франклина Рузвельта, нацеленный на преодоление последствий Великой депрессии и структурные реформы в экономике, в рамках которого было создано множество правительственных служб и агентств, включая FSA (Администрацию по защите фермерских хозяйств), WPA (Управление промышленно-строительными работами общественного назначения) и TVA (Администрация долины Теннесси).
23
Хелен Лавджой – персонаж мультсериала «Симпсоны», жена пастора Тимоти Лавджоя.
24
Микроволновая печь создает электромагнитное излучение с длиной волны 12 см.
25
Большое спасибо, целую и обнимаю (исп.).
26
Принадлежит компании «Meta», которая признана в России экстремистской организацией и запрещена.