Kniga-Online.club
» » » » Александр Герцен - Том 1. Произведения 1829-1841 годов

Александр Герцен - Том 1. Произведения 1829-1841 годов

Читать бесплатно Александр Герцен - Том 1. Произведения 1829-1841 годов. Жанр: Русская классическая проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Граф.

О нет, подагрой очень страждет он.

Лорд Пен (улыбаясь).

Любил ведь пошалить, бывало.Прошу ему напомнить Георг Пена.

Граф (откашливаясь).

Благодарю вас, лорд. Еще не кончилосьМое посольство. Лорд, Вильяма Пена яИщу.

Лорд Пен.

В Пентоун за ним я эстафетуЧем свет услал, его я жду сейчас.

Граф.

Ему письмо от его светлостиЛорд Букингема, первого министра.

Лорд Пен.

Охотно передам.

(Берет письмо.)

Huissier de la porte.

Лорд-мэр и Камеры оратор!

Лорд-оратор (в сопровождении двух членов парламента).

Парламент через нас приветствуетВас, генерал, с успешным окончаньемДвух важных поручений короля.Признательность желая изъявитьВсей Англии, билль пэры утвердили:Вам, генерал, отвесть в КорнваллисеПять тысяч десятин землиНа вечное владенье; документыДоставим завтра, лорд, мы непременно.

Лорд-мэр.

И добрые граждане ЛондонаУчаствовать посильно в торжествеХотят: вручить гиней пятнадцать тысячВеликому согражданину, войнуИ примирителю волненийРешили в ратуше сегодняИ вместе с тем мне дали порученьеОт имени граждан приветствоватьВас, генерал, в стенах святого града.

Лорд Пен (тронутый).

Благодарите, лорды благородные,Парламент и граждан. Простите, неМогу трех слов сказать, – вот эти слезыОтветом будут пусть моим. Я неОратор, не умею речи говорить,Но война грудь доступна сильным чувствам.

(Лорды уходят. Лорд Пен, проводив их, подходит к открытому окну. Собравшаяся чернь, увидевши его, кричит:

Да здравствует лорд Пен, виват, виват!

Лорд Пен кланяется на все стороны, потом, усталый от торжества, упоенный, садится на свои кресла. Минутное молчание.)

Роберт Пен.

Вот, лорд, достойная тому награда,Кто, крови не жалея и трудов,Двойными лаврами обвил свой меч!Британец гордый кров оставил свойИ с криком радостным пришелЗаступника благодарить народной чести.

Лорд Пен.

Да, сладостны, Роберт, рукоплесканьяНарода вольного, когда сознаньеВ душе живет, что долг исполнен намиСвятой и рыцаря и гражданина.Благодарю я господа стократно,Что чести приобщил меня великой –Кровь лить свою за родину святую.

Пастор.

Оружие благочестивых воевВсегда благословлял бог сил всемощный.Его вы войн, лорд Пен, вы побеждали,За англиканскую воюя церковь;Ему, ему вы, новый Маккавей,Детей отпавших стадо покорили.Его мечом преступников казнили,И расточилися враги егоПред исполнителем судеб всевышних;Вам, лорд, и роду вашему всемуДа даст господь благословенье!

Лорд Пен.

Ах, боже мой, увижу скоро Вилля я!Пять лет мы не видались с лишком…Чай как переменился, вырос, –Тогда ему тринадцать было лет;Ему в наследие мои победы,Богатство, слава, имя и почет.Сэр Эдуард, вы были здесь все время, –Как вел Вильям себя, скажите мне.

Сэр Эдуард.

Лорд Пен уединенье любит очень;Последние три года мы егоПочти ни разу не видали.За книгами в Пентоуне их провелВаш сын.

Лорд Пен.

Все это хорошо; однакожЗачем чуждаться света в молодыхЛетах; не кроется ли тут любовьКакая, сэр?

Сэр Эдуард.

О, нет, подобногоМы, право, не слыхали ничего.

Huissier (смущенный).

Лорд Вильям Пен!

Лорд Пен.

Он сам, ну, слава богу!

(Входит Вильям Пен в темной и простой одежде особого покроя, шляпа с широкими полями на голове. Лорд Пен бежит навстречу со словами: «Мой Вилль!» – и вдруг останавливается.)

Что за наряд? Помилуй, в шляпе…

(Вильям Пен бросается ему на шею со слезами.)

О, мой отец, как ждал тебя твой Вилль!Уж не ребенок больше он,Уже его призвал Христос в своюСемью. О, радуйся, ликуй, отец!Высокая, святая жизнь ему раскрылась,И теплою любовью к человекуНаполнилась его душа. Меня,Быть может, он орудием избралТебя к нему привесть в обитель.Пойдем, отец, пойдем! С тобой хочуЯ быть один; слезами смою яКровь неповинных жертв, тобой убитых,С твоей руки.

(Бросается на колени.)

О, господи благий!Прости ему его победы,Ведь он в неведенье, в тумане бродит;Его души, закрытой панцыремСо дня рожденья, глас избранныхНи разу не касался; ложныеСлужители твои еще младенцемС пути спасения его столкнули.

Лорд Пен (мрачно).

Он сумасшедший!

Пастор (язвительно).

Нет, он – квакер!

Лорд Пен.

Он – квакер! Лорда Пена сын Вилль – квакер?!Так вот отрада мне готовиласьКакая дома за труды! ЗмеяВ мое отсутствие в любимый мойЦветок пустила яд.Ты жалок, Вилль, брось этот вздорИ, ежели ты отравил свиданье,Раскаяньем утешь, дай радость мнеПростить тебя сегодня, милый Вилль.Тебе ль отступником быть англиканскойСвятой и православной церкви?!Прощаю я тебя, мой сын, ты увлечен:Поди, сними ты платье шутовское.

Вильям.

Отец, я не могу надеть другого;Как я оденусь в ткани дорогие,Когда другие братья во ХристеИ рубища, чтоб наготу покрыть,Едва имеют?

Лорд Пен.

Слышите, как он урок свой знает!Учители преступные тобою говорят,Мерзавцы подлые, вперед по пенсуУж рассчитавшие, ограбят только уТебя; вот дай мне умереть,Как вороны, злодеи налетятНа ставленника своего… И ты,Глупец, настолько их не мог понять!

Вильям (кротко).

Не поноси, отец, людей, тобойНе знаемых; людское поношеньеНе значит ничего; Христа бранили,В его лицо плевать дерзали,А он на небе одесную бога,И Карл Стюарт, которому к рукеПодходят пэры гордые и лорды,Перед его святым изображеньемКолена преклоняет всякий день…

Лорд Пен.

Не думаешь ли ты, что в Лондон яПриехал слушать проповедь твою?Сними сейчас дурацкую ты шляпу!Как смеешь ты передо мной стоятьС покрытой головой?!

Вильям.

Пред господомХожу я в этой шляпе;Земному я отцу небесногоНе больше поклоняюсь.Но, ежели она препятствует тебеМоим словам внимать, ее я скину.

(Скидает.)

Отец, ты стар, ты к гробу близок,Жизнь новая начнется скоро дляТебя, отчет тебе придется датьСпасителю за странствие земное,И уж неведеньем нельзя тебеОтречься. «Меня ты видел, – скажет он, –И не хотел узнать, не знаюИ я теперь тебя». О, горько будетТебе тогда; раскаешься, но поздно.В былом поправки сделать уж нельзя,Для искупления не дастся тело вновь.Меня бранишь за платье ты, –Подумай сам, и брось ты гордостиНаряд; смиренье подобает нам,Мы братия одной семьи,Христос нам повелел служить друг другу,Своим ученикам он ноги мыл.Ну как же нам пред братьями в ХристеБогатством, пышностью одежд кичиться?Зачем в вооруженье ты сидишь?Зачем нож смертоносный при твоемБедре – орудье мук, насилий и страданий?Кого ты резать хочешь им теперь?О, брось его! Дымится кровью он.

Лорд Пен.

Перейти на страницу:

Александр Герцен читать все книги автора по порядку

Александр Герцен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Том 1. Произведения 1829-1841 годов отзывы

Отзывы читателей о книге Том 1. Произведения 1829-1841 годов, автор: Александр Герцен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*