Забытые рецепты - Хисаси Касивай
76
В Японии существует множество местных диалектов, довольно сильно отличающихся друг от друга. Стандартом японского языка считается диалект Токио.
77
Имеется в виду Киотская башня – самое высокое сооружение города (131 метр), расположенное напротив станции Киото. Используется в качестве смотровой башни; под ней также располагаются гостиница и ряд магазинов.
78
Лиса-оборотень, также кицунэ – мифическое существо, лисица, обладающая сверхъестественными способностями и умеющая превращаться в человека. Лисы-кицунэ также умеют создавать иллюзии, вводящие людей в заблуждение.
79
Тануки – японское название енотовидной собаки. В японском фольклоре тануки фигурирует в качестве сверхъестественного существа, оборотня-трикстера. Может превращаться в человека или в неодушевленные предметы. Часто подшучивает над людьми.
80
Исиномаки – город в префектуре Мияги на северо-востоке о. Хонсю.
81
Уцуномия – центральный город и административный центр префектуры Тотиги в центральной части о. Хонсю.
82
Мацусима – группа островов в одноименной бухте в префектуре Мияги. Острова, покрытые соснами, считаются одним из трех знаменитых пейзажей Японии.
83
Гёдза – разновидность обжаренных пельменей с разнообразными начинками – фаршем, морепродуктами и овощами.
84
Тоёока – город в префектуре Хёго на о. Хонсю.
85
Одэн – блюдо японской кухни, часто употребляется в зимний период. Представляет собой тушенные в рыбном бульоне даси всевозможные продукты, например вареные яйца, редька дайкон, конняку, рыбные полуфабрикаты, водоросли и т. д. В качестве приправы обычно используются горчица и соевый соус.
86
Фусими – район города Киото. Издревле был знаменит своими источниками, обеспечивавшими его качественной и приятной на вкус водой. Эта вода в том числе использовалась в Фусими для производства особого вида саке. Сегодня Фусими – второй крупнейший производитель саке в Японии.
87
Сэтоути – регион Японии, охватывающий острова и побережье Внутреннего Японского моря.
88
Ономити – город в префектуре Хиросима на о. Хонсю.
89
Кудзу – вид растений из рода пуэрария семейства бобовых.
90
Керамика Масико – отличается простыми формами, неброскими цветами и долговечностью. Производится в городе Масико префектуры Тотиги на о. Хонсю.
91
Выражение связано с тем, что угри для сна предпочитают выбирать узкие трещины в камнях и скалах.
92
Нагано – префектура в центральной части о. Хонсю.
93
В рёканах обычно предлагается еда в традиционном японском стиле – множество закусок, поданных маленькими порциями, суп, рис. Примерно в таком же духе угощает своих гостей Нагарэ в ресторанчике «Камогава». Гёдза – блюдо китайского происхождения, более простое и повседневное.
94
Китано Тэммангу – синтоистский храм в Киото, одно из Национальных сокровищ Японии. Построен в 947 году.
95
Стихотворение было сложено японским государственным деятелем, поэтом и ученом Сугаварой-но Митидзанэ (845–903), когда по ложному обвинению он был отправлен в ссылку на о. Кюсю. Оно передает тоску поэта по Киото.
96
Рай Санъё (1780–1832) – японский конфуцианец, мыслитель, историк, художник и поэт.
97
Герой первой книги о ресторанчике «Камогава».
98
Бэнто – коробка с едой, которую берут с собой из дома или покупают в магазинах и заведениях общественного питания. Традиционно включает в себя рис, рыбу, мясо и несколько видов овощей. Существует большое разнообразие бэнто – от самых простых, в одноразовых упаковках, до дорогих, сервируемых в деревянных лакированных коробочках.
99
Ханами-данго – разновидность японской сладости данго, сладких рисовых клецок, нанизанных на шпажку, обычно по три шарика. Ханами-данго отличаются окраской – это сочетание шариков трех цветов (розовый, белый, зеленый). Едят его в сезон цветения сакуры (с японского «ханами» – букв. «любование сакурой»).
100
Дамплинг – обобщающее название блюд пельменного типа, происходящих из различных стран мира.
101
Кастелла – популярный в Японии сладкий бисквит, появившийся в XVI веке благодаря португальским торговцам.
102
Коти – префектура, расположенная на о. Сикоку.
103
Фукусима – префектура в северо-восточной части о. Хонсю.
104
Аомори – префектура на севере о. Хонсю.
105
Сидзуока – префектура в центральной части о. Хонсю.
106
Керамика Ига – вид японской керамики, производится в одноименном городе в префектуре Миэ на о. Хонсю. Отличается использованием в производстве глины высокой жаропрочности. Сосуды гладкие, красно-коричневого цвета. Часто также посуда Ига имеет ручки – т. н. «уши».
107
Токусима – город-порт, центр одноименной префектуры на о. Сикоку.
108
Фукуока – префектура в северной части о. Кюсю.
109
Коганэи – город в составе Токийского столичного округа.
110
Реакция Коиси связана прежде всего с тем, что омлет с рисом (яп. «омурайсу») – популярное среди японских детей блюдо. Омурайсу часто входит в детское меню в заведениях общественного питания.
111
Школьное образование в Японии происходит в три этапа: начальная школа (6 лет), средняя школа (3 года) и старшая школа (3 года). Первые два этапа являются обязательными.
112
Крокеты – блюдо французской кухни. Представляет собой шарики или цилиндры из фарша или овощей, обвалянные в сухарях и обжаренные во фритюре.
113
Игра слов. «Ривер вэйв» с английского – «речная волна». Так же переводится с японского и фамилия Синдзи, состоящая из двух иероглифов – «кава» (река) и «нами» (волна).
114
Кабосу – цитрус, один из подвидов юдзу. Сок кабосу – ароматный и кислый, часто используется в японской кухне в качестве приправы.
115
Керамика Бидзэн –