Книжная деревушка в Шотландии - Катарина Херцог
– Обещаю не говорить, – сказала Вики. – А ты знаешь, почему твой папа не продает книгу? Футбольное поле – это ведь так здорово. – Она старалась сохранять непринужденный тон, но поняла, что ее голос звучит так, будто она полощет рот песком.
– Да, но это мамина книга. Это была ее любимая книга. Мы не можем просто продать ее. – Финли, казалось, был удивлен вопросом. – Да мне и не нужно собственное футбольное поле. Мне достаточно пройти вниз по улице – и вот я уже на поле. Показать тебе мою мантию из «Гарри Поттера»? Папа привез мне ее из Эдинбурга. Там есть магазин Гарри Поттера. Он сказал, что когда поедет туда в следующий раз, то возьмет меня с собой. – Финли выполз из палатки. Прежде чем последовать за ним, Вики потребовалось мгновение. Конечно же, Грэм знал, сколько стоит книга! Он же не дурак, в конце концов. Она не представляла, как можно было ожидать чего-то другого. И конечно же, он не собирался ее продавать.
Ошеломленная, она снова выглянула в окно и посмотрела в сад. Грэм и Шона все еще стояли там. Но они больше не спорили. Совсем наоборот! Шона обнимала Грэма за шею, а тот крепко прижимал ее к себе.
Как ни странно, это зрелище ранило Вики даже больше, чем осознание того, что она никогда не получит книгу. Да что с ней не так? В какой-то момент пребывания Вики в Суинтоне ее внутренний компас сломался. Теперь она не знала, куда хочет идти по жизни. Куда действительно хочет попасть. И к сожалению, стрелка так и не встала на место.
– Вот мантия, – сказал Финли, гордо держа ее перед собой. – Хочешь примерить?
Да, Вики хотела. Особенно если бы эта мантия обладала способностью не только делать тебя невидимым, но и переносить в другое место. Ей ужасно хотелось домой.
Глава 25
Вики
– Вы уже покидаете меня, дорогая? – спросила Нанетт, когда на следующее утро Вики спустилась с чемоданчиком для ручной клади. Поскольку купленная здесь одежда в него уже не поместилась, она оставила ее в шкафу. Как и набор фокусника. В Мюнхене эти вещи ей не понадобятся. С собой она взяла только шарф, который приобрела в винтажном магазине Энн Уэбстер.
– Да, к сожалению. Не потому, что мне здесь не нравится, а… по семейным обстоятельствам, – солгала Вики, потому что пожилая дама выглядела совершенно потрясенной.
Таким же выглядел и Грэм, когда Вики ворвалась в сад и сказала, что ее мучает мигрень и ей срочно нужно прилечь.
– Я мигом вас отвезу! – сказал он, чем заслужил убийственный взгляд Шоны. Но Вики отказалась, и не только из-за этого. Она хотела как можно скорее оставить в прошлом этот нелепый эпизод своей жизни.
Теперь ей оставалось только заглянуть в книжный магазин и найти убедительное оправдание своему внезапному отъезду, после чего она сможет отправиться в Глазго. В пять часов вечера вылетает самолет, который за два часа доставит ее в Мюнхен.
– Надеюсь, ничего страшного не случилось, – сочувственно сказала Нанетт.
– Нет, нет, просто проблемы на работе. В смысле, на моей обычной работе! Мой отец – мой непосредственный начальник. Проблема… э-э-э… связана и с работой, и с семьей. – Что за чушь она несет! Нанетт, должно быть, подумала, что она совсем запуталась. Если Хуберт узнает, что она не справилась с заданием, у нее действительно будут проблемы.
Вики сглотнула, и тут ее глаза наполнились слезами.
– Я только отнесу чемодан в машину и вернусь позавтракать. – Она поспешила на улицу.
Ее настроение было таким же мрачным, как и представший перед ней пейзаж. За ночь все растаяло, и белая перина снега исчезла, сменившись бурой слякотью. Ветер гнал серые тучи над крышами домов. В такую погоду даже чайкам не хотелось кружить привычными маршрутами.
Вики нажала на ключ арендованной машины, багажник открылся, и она положила чемодан. Закрывая его, она услышала стук копыт, который становился все громче и громче. Вероятно, именно детская любовь к лошадям заставила ее замереть и оглядеться, несмотря на неуютную погоду. Откуда доносился стук? Теперь она увидела его источник: лошадь цвета корицы, не очень высокая, с длинной лохматой шерстью и черной гривой и хвостом. На ней сидела Герти, а рядом шел Финли.
– Доброе утро! – радостно закричали ей дети.
– Доброе утро! Вы рано отправились в путь. А кто это с вами? – Вики похлопала лошадь по лбу, и ее нос уловил землистый успокаивающий запах. Сколько времени прошло с тех пор, как она в последний раз чувствовала его? Лет пятнадцать точно.
– Это Перчик. – Герти соскользнула со спины лошади. – Мы приехали взять тебя с собой.
– Взять меня? Куда?
– Прокатиться. Ты вчера сказала, что хотела бы покататься верхом. – У Финли снова показалась щель между зубами. Он явно был доволен тем, что сюрприз удался. – Папа знает, что сегодня ты придешь в книжный магазин позже.
– Но в таком виде ты не сможешь кататься. – Герти внимательно осмотрела ее сверху донизу, нахмурив брови. – Почему ты так нарядилась?
Как и в день приезда, Вики была в сапогах на высоком каблуке, облегающей юбке и меховой куртке.
– Я… э-э-э… я… – Вики не знала, что и ответить. Вся эта ситуация совершенно выбила ее из колеи.
Зато Герти полностью контролировала происходящее. Ну естественно.
– Надень что-нибудь другое, – распорядилась она. – А мы с Перчиком пока подождем.
– Или ты вообще не хочешь кататься? – Радость исчезла с лица Финли, и он вдруг стал очень расстроенным.
– Нет, конечно, хочу, – поспешила успокоить его Вики. – Я просто… Это действительно большой сюрприз! – Она как можно незаметнее подтянула рукав пиджака и украдкой взглянула на часы. Еще только половина девятого. Дорога до аэропорта займет два с половиной часа. Даже если она доставит детям удовольствие и прокатится на Перчике, то все равно приедет слишком рано. – Я быстро переоденусь и сразу вернусь, – объяснила она.
Поначалу было непривычно после стольких лет снова сесть на лошадь, и Вики чувствовала себя вялой и неподвижной, как мешок с картошкой. Но прошло совсем немного времени, прежде чем тело Вики приспособилось к движениям Перчика. Вперед, назад, вправо, влево… Было что-то невероятно расслабляющее в том, чтобы так плавно раскачиваться взад-вперед. К счастью, верховая езда напоминала езду на велосипеде: каким бы долгим ни был перерыв, ты никогда не разучишься.
Дети повели лошадь вниз по склону. Даже сейчас, зимой, на грязно-зеленых маршевых лугах паслись коровы и лошади. За лугами начинались пляж и море. Последний раз она была там, когда купалась в ледяной воде. Прошло два дня с тех пор, как Грэм протянул ей руку и помог преодолеть страх перед холодом и побороть саму себя. Вики глубоко вдыхала и выдыхала соленый воздух. Ей нравились горы вокруг Мюнхена, но море она любила еще больше.
Перчик, похоже, был так же взволнован, как и она, потому что, едва его ноги коснулись воды, он принялся разбрызгивать ее копытами.
– Прекрати, Перчик! Ты нас всех намочишь! – Герти вытащила коня из воды.
На пустынном пляже появилась фигура в темном пальто. Это был Грэм. На шее у него был повязан шарф; ветер сдувал его русые волосы на лоб. Эта сцена словно сошла со страниц «Гордости и предубеждения». Из Грэма получился бы отличный мистер Дарси. При этом она сама… Вики выпрямила спину и невольно задумалась, как она выглядит в шапочке Тессы для верховой езды.
– Я лишь хотел убедиться, что все в порядке. Герти и Финли не разрешено выходить