Kniga-Online.club
» » » » Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной»

Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной»

Читать бесплатно Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной». Жанр: Русская классическая проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Зач.: и онъ вѣчно на колѣняхъ передъ нею, одинаково уважающій и любящій. Онъ воображалъ, что прошедшее того и другаго разъ навсегда будетъ прощено и той и другой стороной.

1564

Зачеркнуто: Она открыла ему со всѣми подробностями ея любовь первую къ двоюродному брату еще дѣтьми почти и потомъ любовь къ Удашеву и сказала ему, что она только раскаивается въ томъ прошломъ и любитъ его однаго, и всѣмъ существомъ показывала, что она его однаго любитъ и любила всѣмъ существомъ.

1565

Зач.: очарованій

1566

Зач.: 2 мѣсяца

1567

Зач.: въ каретѣ, только что они выѣхали отъ вѣнца.

– Ну вотъ, кончено все это непріятное, и мы одни, и начинается наша новая жизнь, – сказалъ онъ, прижимая ея голову къ своей щекѣ.

– Да, но отчего ты говоришь непріятное, Миша?

– Вся эта комедія ложь.

Она думала совсѣмъ о другомъ; но не утерпѣла сказать:

– Отчего ложь? Все такъ хорошо было. Ахъ, я забыла дать нянѣ денегъ.

– Ну, мы пошлемъ. Ты возьми <сколько хочешь> у меня. Какъ непріятно говорить «у меня». – И онъ сказалъ, то, что давно хотѣлъ сказать. – Я давно хотѣлъ сказать: денежныя дѣла мы такъ устроимъ: я тебѣ буду давать сколько ты велишь – 1000, 2000 на твои расходы

онъ сказалъ это потому, что такъ было между его отцомъ и матерью, и это входило въ его идеалъ устройства семейной жизни.

– Напротивъ, что за вздоръ, – сказала неожиданно рѣшительно, – какія могутъ «давать на расходы» между мужемъ и женой? Нѣтъ, ты устроилъ, что говорить.

– Да, ты права, – сказалъ онъ, почувствовавъ оскорбительный урокъ деликатности. – Ну, полно объ этомъ. – Если бы кто подслушалъ, о чемъ говорятъ молодые въ каретѣ. – Тебѣ <не жутко> легко со мной?

– Нѣтъ. Да, хорошо и странно.

Она вздохнула, и онъ зналъ, о чемъ она вздохнула, и отдалилась отъ него въ уголъ кареты.

1568

Зачеркнуто: свой грѣхъ

1569

Зач.: не умѣлъ помочь ей

1570

Зач.: Разумѣется,

1571

Зачеркнуто: домѣ, въ которомъ ему предоставлена полная свобода двигаться.

1572

На полях написано: За границу не поѣхалъ.

1573

Зачеркнуто: на каждомъ шагу

1574

Зач.: препятствія

1575

Зач.: Маленькій чистый игрушка домъ не нравился ей. Она все мечтала о большомъ домѣ, просторномъ.

1576

Зач.: и одинъ разъ плакала только отъ того, что ей было скучно. Она хотѣла гостей.

1577

Зач.: Работѣ его она не сочувствовала, не спрашивала про нее и не дорожила ей. Его отстраненіе отъ деятельности общественной она не одобряла и поощряла его поступить въ Предсѣдатели У[правы] и Предводители.

1578

Поперек полей написано: Небогатый устроивающійся intérieur [домашний уют].

1579

[гигантских шагах.]

1580

Зачеркнуто: и засталъ за интереснымъ разговоромъ.

– Я встрѣтилась два мѣсяца тому назадъ съ Удашевымъ.

– Да, – сказалъ онъ, – Богъ иногда дѣлаетъ любезности

Кити покраснѣла. Онъ подошелъ, <поцѣловалъ> пожалъ ее руку.

– Ты устала?

– Нѣтъ. Ну, что заводъ?

– Ты интересуешься? – сказала мать.

– Да, потому что онъ обѣщалъ отдать въ аренду. Такая скука, его раздражаютъ вѣчно.

– Ну такъ какже? – спросила мать.

– Я разскажу вамъ, – сказалъ Ордынцевъ.

1581

Зач.: только что уложившая подъ кисею въ телѣжку своего мальчика.

1582

Зачеркнуто: продолжались наши отношенія съ Мишей.

1583

Зач.: Удашевѣ.

1584

На полях написано:

<[1] Ордынцевъ черезъ очки жены увидалъ половину міра. Узналъ униженіе, страданія belle soeur

[2] Хочетъ открыться отъ избытка чувствъ свату. Соперничество.

[3] Долли пріѣзжаетъ къ Карениной. Роскошь свойственна Поляк[амъ?] и разврату – изъ одного источника. Нѣтъ среды и связи.

[4] У Анны безпокойство въ лицѣ. Предметы, которые надо избѣгать. Она интересуется, что о ней говорятъ, и скрываетъ. Она <доволь[на]> хвастаетъ жизнью, а дѣлать нечего.

[5] Разсказываетъ про афронтъ въ Петербургѣ.>

1585

Зачеркнуто: захотѣла жить у сестры

1586

Зач.: заступаясь и за свой домъ и свое наблюденіе зa сестрой.

1587

Зач.: васъ

1588

Зач.: случай

1589

[моя милая,]

1590

Зачеркнуто: Миша

1591

Зач.: мучалъ Удашевъ. Я знаю между тѣмъ, что Удашевъ мучался также мыслью о томъ, что онъ обманулъ меня. Мы жили тогда у Долли. Миша пріѣхалъ къ намъ.

1592

Зач.: на дачу

1593

Зач.: Миша

1594

Зач.: Они поѣхали къ дядѣ Ст[епан]а Арк[адьича] за 25 верстъ. Это была давно предполагаемая прогулка.

1595

Зач.: они

1596

Зач.: Сережа студентъ, Варенька Пришнева, гостившая у нихъ, она и Ордынцевъ.

1597

Зач.: Они

1598

Зачеркнуто: дамамъ

1599

Зач.: они

1600

Зач.: Ордынцевъ

1601

Зач.: съ Кити

1602

Зач.: Вася

1603

Зач.: Васей, а между тѣмъ была очень мила тѣмъ, что понимала наше положеніе съ Мишей и очень деликатно помогала намъ.

1604

[прогулка вчетвером (двое мужчин и две женщины)]

1605

Зачеркнуто: Васей

1606

Зач.: не слыхавшая еще этой исторіи.

1607

Зачеркнуто: Вася

1608

Зач.: <я узнала> Миша

1609

На полях против этого места написано: <Азартъ, уборка сѣна.>

1610

Зачеркнуто: замолчали. Красивая

1611

[теще.]

1612

Зачеркнуто: Ордынцевъ,

1613

Зач.: маменька

1614

Зачеркнуто: Она подошла къ нему и начала разговоръ о его послѣднихъ выборахъ.

1615

Зач.: не устала

1616

На полях против этого места написано: Летучая мышь.

1617

Зачеркнуто: Когда онъ вышелъ, сіяя улыбкой, изъ коляски, яко Левъ рыкая, и вызвалъ своего сетера,

1618

Зач.: любовался

1619

Зач.: бакенбардахъ

1620

Зач.: снисходительно

1621

На полях против этих строк приписано: Кстати я поѣду въ Маши имѣніе. Да ты, Миша[?] сдѣлай. Мужики лучшіе наемщики.

1622

Зачеркнуто: Когда же имъ было ѣхать.

1623

Рядом, на полях написано: Ордынцевъ хлопочетъ по хозяйству, послѣднія приказанія. – Ахъ да, забылъ распорядиться. Долли коляску.

1624

Зачеркнуто: мутномъ

1625

Рядом на полях написано: Разговоръ о супружествѣ. Совѣты Степана Аркадьича. Раскаяніе, оцѣнка жены. Возвращеніе, еще поле на <дупелей> тетеревовъ. Веселый пріѣздъ, и Долли вернулась утромъ.

1626

Рядом на полях написано: [1] Мужики напоили водкой. [2] Степанъ Аркадьiчъ далъ послѣднія деньги.

1627

Рядом на полях написано: Финогенычъ разсказываетъ, какъ въ охотномъ ряду.

1628

[исповедание веры.]

1629

Зачеркнуто: только пріѣхала

1630

Зачеркнуто: больница

1631

Зач.: увеличивала

1632

Зач.: три мѣсяца

1633

[старинного саксонского фарфора]

1634

Зачеркнуто: сталъ главой

1635

На полях написано: [1] Долли подъѣхала къ Удашевымъ. Они верхомъ, все блеститъ и красавцы. [2] Не отдавать визита. [3] Маркевичъ.

[4] Маркевичъ гость. Его ругаютъ, а держутъ.

1636

Поперек полей написано: «Вотъ, говорятъ, дурная женщина. Только бы посмотрѣли на ея доброту, прелесть».

Перейти на страницу:

Лев Толстой читать все книги автора по порядку

Лев Толстой - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной» отзывы

Отзывы читателей о книге Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной», автор: Лев Толстой. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*