Kniga-Online.club
» » » » Николай Лесков - Соборяне. Повести и рассказы

Николай Лесков - Соборяне. Повести и рассказы

Читать бесплатно Николай Лесков - Соборяне. Повести и рассказы. Жанр: Русская классическая проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Священник, осуществляющий административный надзор за несколькими церквами.

54

Выписал.

55

Графин (франц.).

56

К предкам (лат.).

57

Юдоль (церк. – слав.) – долина; в переносном смысле – мир горя, забот и суеты.

58

Серпянка – реденькая ткань.

59

Народное название Страстной недели – последней недели Великого поста.

60

В Евангелии от Луки (VII, 11–18) есть рассказ о жившей в городе Наине вдове, сына которой воскресил Христос.

61

Бирюч – глашатай; фактотум – человек, исполняющий чьи-либо поручения.

62

Трубочный табак петербургской фабрики Жукова.

63

Накидка, которую надевали во время бритья или причесывания; здесь – головомойка.

64

Партнер в танцах (франц.).

65

С узорами, вытравленными по краске кислотой.

66

Пост перед Петровым днем (12 июля по новому стилю).

67

Здесь: малыш, клоп.

68

Браво, браво, мой маленький верноподданный (франц.).

69

Народное название первого воскресенья после Пасхи, в этот день обычно совершались бракосочетания.

70

Пятирублевка.

71

Твердая цена (франц.).

72

Во время Французской революции герцог Филипп Орлеанский (1747–1793), известный в истории под именем Филиппа Эгалите, и его сын, будущий французский король Луи-Филипп (1773–1850), отказались от своего титула и стали именоваться гражданами Эгалите (Равенство).

73

Горцы (франц.) – якобинцы, получившие это прозвание потому, что сидели в Конвенте на верхних местах.

74

Подкладка (франц.).

75

Квартира, жилище (франц.).

76

Полусвет (франц.).

77

Пошел вон (искаж. франц. и нем.).

78

Имеются в виду упоминаемые в Библии (Книга пророка Иезекииля) князь и народ. Здесь: в значении «противники».

79

Кожаный мешок.

80

Здесь: члены цеховых объединений торговцев и ремесленников.

81

Дионисий – имя двух тиранов (изначальное значение «неограниченный правитель») сиракузских: Дионисия Старшего (правил в 406–367 годах до и. э.) и его сына Дионисия Младшего.

82

Не желаете ли (франц.).

83

Мешок, в который насыпается овес и который подвязывается к приподнятым оглоблям для кормления лошадей.

84

Телесного цвета.

85

Сын и наследник царя Соломона (X в. до Р.Х.). При нем еврейское государство распалось на два царства: израильское и иудейское.

86

Смущается.

87

Дополнение (франц.)

88

Боже мой, вот она, настоящая Россия! (франц.)

89

Гроб.

90

Здесь: священник, окончивший духовную академию – высшее духовное учебное заведение.

91

Сатана.

92

Отнимал.

93

Младший офицер, заведующий военной полицией.

94

Школа для мальчиков-подростков.

95

Публичное состязание юношей из разных гимнастических школ в Древней Греции.

96

Страуса.

97

«Водная ночь» – 27 июня. – Прим. авт.

98

Айва – символ любви в Древнем Египте.

99

Африканский мангуст.

100

Христиан ко львам! (лат.)

101

Церковнослужители.

102

Благовонный сок.

103

Эфиопия.

104

Зенон рассказывает историю Иосифа и жены Понтифара так, как она передается в египетских преданиях и в «Коране» Магомета (Коран, гл. XII, стр. 21– 111). – Прим. авт.

105

Гатор (Хатор) – богиня неба в египетской мифологии.

106

Греческий историк I века, автор «Географии».

107

Кеми – древнее название Египта. Рем-ен-Кеми – человек из Египта. – Прим. авт.

108

Яро – Нил. – Прим. авт.

109

Аменготеп – Мемнон. – Прим. авт.

110

Мурин – чёрный человек, эфиоп. В некоторых церковных книгах муринами называются также бесы (Иер. 46, 9). – Прим. авт.

111

Элур (греч.) – вертун, перемётчик, вертихвост. Он был монофизит, но подделывался по обстоятельствам, к чему выгоднее представлялось (см. Гассе «Церковная история»), – Прим. авт.

112

Папа Римский упоминается в старых книгах, употребляемых в русском староверии, которое к «старому Риму» относится с уважением. – Прим. авт.

113

Слабосильный.

114

Узников.

115

Не вмещается.

116

Горная порода.

117

Отдельная часть сада.

118

Тайно исповедовавших христианство.

119

Иудаизм.

120

Еврейская начальная религиозная школа.

121

Учитель еврейской школы.

122

Дадим приют.

123

Благовонное масло, употребляемое в церкви.

124

Вес – 72 золотника (307 гр).

125

Ориген – христианский мыслитель III в. н. э. Осужден, как еретик, Пятым Вселенским Собором.

Святитель Григорий Неокесарийский – христианский богослов и писатель III в. н. э.

Пиерий – александрийский пресвитер (III в. н. э.).

Стефан – архидьякон, первомученик Христианской Церкви (I в. н. э.).

126

Весьма хорошо.

127

Каковы те, кто угодны Богу.

128

Шкура.

129

Дощечки.

130

Корзина.

131

Царство мертвых в греческой мифологии.

132

Похотливое веселое божество в греческой мифологии.

133

Балахон первых христиан-богомольцев.

134

Змея.

135

Монаха.

136

Полевой хвощ.

137

Сутемень – до темноты.

138

Драхвы – птицы дрофы.

139

Рамедные – лесные.

140

Плетушка – малая ручная корзина.

141

Измигул – лентяй, дармоед.

142

Лядащенький – слабосильный.

143

Кармазинный – ярко-алый.

144

Зо блить – есть.

145

Кравчий – боярин, ведавший царским столом.

146

Подторжье – торговля накануне ярмарки.

147

Загнёточка – ямка в печи, куда сгребается зола.

148

Зачали– здесь: начали.

149

Шелега – монета.

150

Зобёнка – большая корзина.

151

Оброть – недоуздок (узда без удил, с одним поводом).

152

Волна – овечья шерсть.

153

Вязенки – варежки.

154

Прокуратничать – затейничать, куролесить.

155

Перед – здесь: заранее.

156

Вереды – гнойные нарывы.

157

Снытки – щи из ботвы.

158

Шугай – короткополая кофта, отороченная лентой.

159

Цейхгауз – воинский склад оружия, обмундирования, снаряжения и т. п.

160

Кунсткамера – собрание различных редкостей; помещение, где хранилось такое собрание.

161

Кизлярки. (Прим, автора.)

162

Бюстры – правильно: люстры.

163

Аболон полведерский – правильно: Аполлон Бельведерский.

164

Керамиды – правильно: пирамиды.

165

Кавриль – правильно: кадриль – народный и бальный парный танец.

166

Преламут – правильно: перламутр.

167

«Поп Федот» не с ветра взят: Император Александр Павлович перед своею кончиною в Таганроге исповедовался у священника Алексея Федотова-Чеховского, которой после того именовался «духовником Его Величества» и любил ставить всем на вид это совершенно случайное обстоятельство. Вот этот-то Федотов-Чехов-ский, очевидно, и есть легендарный «поп Федот». (Прим, автора.)

Перейти на страницу:

Николай Лесков читать все книги автора по порядку

Николай Лесков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Соборяне. Повести и рассказы отзывы

Отзывы читателей о книге Соборяне. Повести и рассказы, автор: Николай Лесков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*