Книжная деревушка в Шотландии - Катарина Херцог
По дороге в кабинет Грэма зазвонил ее мобильный телефон. Вики испугалась, что это Хуберт звонит поинтересоваться, у нее ли уже книга, но это был Реджи.
– Хью вытащит вашу машину между обедом и чаем и привезет ко мне в гараж. Я быстро осмотрю ее, и вы сможете забрать авто в три часа, – сказал он. – И если вам еще нужна комната: я позвонил маме – можете переночевать у нее. Она живет в Хиллкрест-хаус, Хилл-роуд, шестьдесят четыре.
Если бы Реджи стоял рядом с ней, она бы стиснула его в объятиях.
– Большое вам спасибо за помощь!
Идея заполучить книгу через временную работу пришла к Вики спонтанно, и она даже не вспомнила, что единственный отель в Суинтоне, открытый в это время года, был полностью занят родственниками Хью. Какое счастье, что их с Реджи пути пересеклись!
Она закончила разговор и вернулась в кабинет.
– Что ж! – Вики улыбнулась Грэму. – Теперь я готова к экскурсии.
Название Лисья нора полностью себя оправдывало, потому что магазин был таким же запутанным. От большого главного коридора отходило несколько маленьких, соединявших между собой другие помещения, и казалось, что книжный тянется бесконечно вглубь – настоящий лабиринт!
Повсюду, даже в проходах, стояли стеллажи из темного дерева и имелись небольшие зоны отдыха с диванами и креслами – одни из кожи, другие из бархата, – приглашавшими уютно устроиться с книгой. Должно быть, прошла целая вечность с тех пор, как Вики в последний раз находила время для чтения. Она глубоко вдохнула, почувствовав запах пыли и старых книжных страниц. Почти в каждой комнате располагались камины, от которых исходило приятное тепло.
– Иначе мы замерзли бы до смерти в этой старой григорианской коробке, – объяснил Грэм. – К сожалению, электрическое отопление не сильно помогает.
Он показывал ей комнату за комнатой, и в каждой было на что посмотреть: ценный антиквариат, чучела животных, огромная старая шляпа. «Привет из Хогвартса», – подумала Вики. В музыкальной комнате с потолка свисал скелет, игравший на скрипке.
– Должно быть, кто-то заблудился здесь и так и не нашел выход. – Вики указала наверх, и Грэм громко рассмеялся.
– Магазин не такой уж и большой. Поверьте, через два дня вы почувствуете себя здесь как дома.
Вики надеялась, что через два дня окажется у себя дома! С чрезвычайно ценной книгой в чемодане.
В вестибюле Айла устанавливала рождественскую елку, полностью состоящую из книг. Грэм улыбнулся ей. Очевидно, он с пониманием отнесся к украшению своего магазина.
– Так, а это наша касса, – пояснил он. Он зашел за прилавок и достал молоток.
– Я уже заметила, что с ней нужно повозиться.
– Но в остальном она работает отлично, – вступился за кассу Грэм. – Надеюсь, вы не сильно испугались.
– Нет, мое желание поработать в магазине сильнее, чем страх применить физическую силу, чтобы отдать сдачу покупателям. – От постоянной улыбки щеки Вики стали совсем пунцовыми.
– Очень хорошо. Тогда я запишу ваши данные. Я не получал никаких писем от агентства.
– Может, оно попало в папку со спамом? – Вики почувствовала, как ее обдало жаром. Она протянула ему удостоверение личности, и Грэм взглянул на него.
– Вы из Германии! Я мог бы догадаться по вашей фамилии, но у вас совсем нет акцента. Я немного знаю немецкий, но больше понимаю, чем говорю.
– Я училась в международной школе, а потом изучала историю искусств в Англии.
Сразу после окончания школы Вики отправилась в Йорк. Местный университет входил в пятерку лучших в Великобритании. Свою первую зарубежную стажировку она прошла во Флоренции, затем были другие стажировки в аукционных домах Лондона и Парижа. Первую постоянную работу она получила в Вене – Хуберт не хотел, чтобы она сразу приходила в его компанию. Со всех должностей она уходила с блестящими рекомендациями. Ей не нужно было никого убеждать в том, что тяжелая работа, которую она выполняла в течение десяти лет, принесла плоды. Никого, кроме отца.
– Я впечатлен. – Грэм наклонил голову. – И с такой квалификацией вы и правда хотите помогать нам здесь, в магазине?
Вики опустила глаза. Лгать у нее никогда не получалось. Ей нужно хорошенько над этим потрудиться, потому что, судя по всему, в ближайшие дни солгать ей придется еще не раз.
– Да, я люблю книги. И хочу сменить обстановку на пару недель.
– Понимаю. – Он вздохнул. – Где вы остановились в Суинтоне? – Он отложил молоток и достал блокнот из ящика под прилавком.
– В Хиллкрест-хаус.
– О, у Нанетт! Что ж, тогда можете рассчитывать на знакомство с самой колоритной личностью в нашем городе.
Вики с сомнением посмотрела на него. Еще более колоритной, чем те, с кем она уже познакомилась?
Глава 9
Вики
Хиллкрест-хаус располагался на небольшом холме и напоминал миниатюрный замок из грубого природного камня со множеством эркеров. Вики припарковала машину у обочины и направилась к полукруглому входу. Ей хотелось сразу же приступить к работе – чем быстрее она начнет, тем быстрее сможет уехать, – но Грэм, к сожалению, решил, что начать лучше завтра.
Вики скептически осмотрела дверь. Вместо звонка на ней висел дверной молоток в виде львиной головы с золотым кольцом в пасти. Вики постучала им по темному дереву.
– Минутку! – пропел кто-то изнутри.
Вскоре дверь открылась. Вики моргнула, и на секунду ей показалось, что она попала в аббатство Даунтон. Грэм не стал особо распространяться, назвав Нанетт колоритной. Перед Вики стояла женщина, которая не только нанесла яркий макияж и идеально уложила окрашенные в блонд волосы волнами, но и надела изумрудно-зеленое бархатное вечернее платье с длинным жемчужным ожерельем. В руке она держала мундштук.
– О, как чудесно! – воскликнула она. – Моя гостья из Германии! Я вам очень рада! Я так люблю гостей. Зимой в Суинтоне почти ничего не происходит. Кстати, выглядите очаровательно, дорогая. Так же очаровательно, как вас описал мой сын.
Реджи сказал, что она очаровательная? Вики почувствовала, что краснеет.
– Заходите! Я приготовила для вас комнату Джей Эм Барри. Когда туман рассеется, вы увидите, что она самая светлая во всем доме и из нее открывается лучший вид.
– Джей Эм Барри! Это же автор «Питера Пэна»?
– Совершенно верно. – Серые глаза Нанетт весело сверкнули. – Все мои комнаты названы в честь шотландских писателей. Но комната Сэмюэля Резерфорда Крокета показалась мне слишком шотландской для вас, комната Роберта Бернса – слишком девчачьей, а комната сэра Вальтера Скотта – слишком пышной. – Она затушила сигарету в пепельнице и на высоких каблуках поспешила по лестнице на второй этаж. – Я всегда забочусь о том, чтобы комнаты соответствовали моим гостям. Мне любопытно, смогу ли я вам угодить.
Так и вышло. Комната Дж. М. Барри была восхитительна. Белая мебель, стены голубого цвета, занавески в цветочек на окнах. Комната выглядела такой легкой и воздушной, что Питер Пэн и фея Динь-Динь наверняка чувствовали бы себя здесь как дома. На круглом приставном столике лежал экземпляр книги, рядом стояли вазочка с фруктами и двумя пирожными и графин с водой.
– Это все ваши вещи? – спросила Нанетт, глядя на сумочку Вики и маленький чемоданчик. – Должна признаться, я всегда беру с собой слишком много вещей и путешествую исключительно с огромным дорожным чемоданом. – Она озорно улыбнулась.
– Да, это все. Мне нужно прикупить кое-что. Мой отъезд из Германии… – Вики запнулась, – получился совершенно спонтанным. Здесь есть аптека и магазин одежды?
– Аптеки у нас нет, но вы сможете купить все необходимое у Джека Пебблза. Сложно назвать товар, которого у него нет. А что касается одежды… – Она внимательно осмотрела наряд Вики сверху донизу. – Боюсь, стиль моих односельчан слишком деревенский. Такой женщине, как вы, пожалуй, стоит поискать что-нибудь у Энн Уэбстер, бывшей жены дока. Она держит винтажную лавку, но только с изысканными вещами. В любом случае вам следует