Иван Бунин - Том 4. Темные аллеи. Переводы
Немезида
Кто долженНа мой призыв покинуть мрак могилы?
Манфред
В земле непогребенная — Астарта.
Немезида
Дух или Призрак! Ты, что былаСоздана прахом И в прах отошла;Ты, что утратила Облик земной,В облике смертном Восстань предо мной!Сердце и очи, Голос и ликВырви из жадной Могилы на миг!Восстань! Восстань от сени гробовой! Тебя зовет убийца твой!
Призрак Астарты появляется среди чертога.
Манфред
И это смерть? Румянец на ланитах!Но не живой он, — странный и зловещий,Как тот, что рдеет осенью на листьях.Астарта! — Нет, я говорить не в силах,Вели заговорить ей: пусть онаПростит иль проклянет меня.
Немезида
Дух, ответствуй! ЗаклинаюВластью неземной,Тайной силой, что расторглаПлен могильный твой!
Манфред
Молчанье!Оно страшней ответа.
Немезида
Я свершилаВсе, что могла. Великий Ариман,Тебе лишь покорится призрак: повели ейОткрыть уста.
Ариман
Дух, говори!
Немезида
Молчанье!Бессильны мы, — над нею власть имеютДругие духи. Смертный, покорисьСвоей судьбе.
Манфред
Услышь меня, Астарта!Услышь меня, любимая! Ответь мне!Я так скорбел, я так скорблю — ты видишь:Тебя могила меньше изменила.Чем скорбь меня. Безумною любовьюЛюбили мы: нам жизнь была данаНе для того, чтоб мы терзались вечно,Хотя любить, как мы с тобой любили,Великий грех. Скажи, что ты меняПростила за страданья, что терплю яМученье за обоих, что за гробомГебя ждет рай и что умру и я.Все силы тьмы против меня восстали,Чтоб к жизни приковать меня навеки,Чтоб я перед бессмертьем содрогался,Пред будущим, что может быть подобноПрошедшему. Мне нет нигде покоя.Чего ищу, к чему стремлюсь — не знаю,Лишь чувствую, что ты и что я сам.Пред гибелью хоть раз мне дай услышатьТвой голос сладкозвучный, — отзовись!Я звал тебя среди безмолвья ночи,Я спящих птиц будил среди ветвей,Зверей в горах, и темные пещерыНа тщетный зов, на сладкий звук: Астарта!Мне отвечали эхом — духи, людиВнимали мне, — лишь ты одна не внемлешь!О, говори! Я жадными очамиИскал тебя среди небесных звезд.О, говори! Я исходил всю землюИ не нашел нигде тебе подобной.Взгляни вокруг — мне бесы сострадают,Я вижу ад, но полон лишь тобою.О, говори!.. О, говори хоть в гневе,Но только дай хоть раз тебя услышать.Хоть только раз!
Призрак Астарты
Манфред!
Манфред
О, не смолкай!Вся жизнь моя теперь лишь в этих звуках!
Призрак
Манфред! Заутра ты покинешь землю.Прости!
Манфред
О нет! Скажи, что ты простила.
Призрак
Прости!
Манфред
Скажи — увидимся ли снова?
Призрак
Прости!
Манфред
О, пощади: скажи, что любишь!
Призрак
Манфред!
(Исчезает.)
Немезида
Ушла — и вновь ее не вызвать.Вернись к земле. Слова ее свершатся.
Дух
Он потрясен. Кто смертен, тот не долженИскать того, что за пределом смерти.
Второй дух
Да, но взгляни, как он собой владеет,Свои мученья воле подчиняя!Когда б он был одним из нас, он был быМогучий дух.
Немезида
Быть может, ты желаешьСпросить еще о чем-нибудь?
Манфред
О нет.
Немезида
Тогда прости на время.
Манфред
Разве сноваМы встретимся? И где же? На земле?Но все равно. Я твой должник. Простите!
Акт третий
Сцена перваяЗала в замке Манфреда.
Манфред и Герман.
Манфред
Который час?
Герман
Час до заката солнца,И вечер обещает быть прелестным.
Манфред
Скажи, ты все ли приготовил в башне,Как я велел?
Герман
Все, господин, готово.Вот ключ и вот шкатулка.
Манфред
Хорошо.Теперь иди.
Герман уходит.
Мир снизошел мне в душу,Мир, мне еще неведомый донынеИ непонятный. Если б я не знал,Что самое обманчивое в миреХимеры философских измышлений,Что мудрость их — пустейшая из фразВ учено-схоластическом жаргоне,Я, кажется, охотно бы поверил,Что золотые грезы о КалонеУже сбылись, что я его сыскалВ себе самом. Мой мир недолговечен,Но все же хорошо его изведатьХотя однажды. Нужно записать,Что есть такое ощущенье… Кто там?
Входит Герман.
Герман
Аббат святого Мориса.
Входит аббат.
Аббат
Мир дому!
Манфред
Благодарю, святой отец! Да будетДля замка твой приход благословеньем.
Аббат
Дай бог, чтоб было так! Но я желал быПоговорить глаз на глаз.
Манфред
Выйди, Герман.Что скажет мой достопочтенный гость?
Аббат
Скажу без предисловий: сан, седины,Желание добра тебе и нашеДавнишнее соседство, хоть знакомыИ не были с тобою мы, дают мнеНа это право. Странный и ужасныйПронесся слух, и этот слух позоритТвое, граф, имя, — доблестное имя,Которое ты должен для потомстваТаким же и оставить.
Манфред
Продолжай.Я слушаю.
Аббат
Ты, говорят, предалсяГреховным и таинственным наукам,Вступил в союз с сынами преисподней,С нечистой силой демонов и бесов,Блуждающих в долине сени смертной.С людьми, своими братьями по духу,Общаешься ты редко, жизнь проводишьВ уединенье, — свято ли оно?
Манфред
Скажи, кто распускает эти слухи?
Аббат
Мои благочестивые собратья,Окрестный люд, — твои вассалы даже,Что на тебя взирают с беспокойством,Да мы и все за жизнь твою трепещем.
Манфред
Возьми ее.
Аббат
Я прихожу спасать,А не губить. Я не хочу касатьсяТвоей души, но, если справедливыВсе эти слухи, верь, еще не поздноОчиститься от скверны покаяньемИ примириться с церковью и небом.
Манфред