Иван Бунин - Том 4. Темные аллеи. Переводы
Герман
Что ж, не редкость!
Мануэль
Я говорю не о чертах лица.Граф Сигизмунд был горд, но прост и весел,Любил пиры и битвы, а не книги,Любил людей — и ночи превращалНе в бдения угрюмые, а в праздник,Да ведь какой! Он не блуждал, как волк,По дебрям и ущельям, — не чуждалсяЗемных утех и радостей.
Герман
Проклятье!Вот были времена! И неужелиОни уж не вернутся в эти стены,Что смотрят так, как будто и не зналиСчастливых дней?
Мануэль
Пусть прежде переменятВладельца эти стены. О, я виделНемало в них диковинного, Герман!
Герман
Будь добр и расскажи хоть что-нибудь.Мне помнится, что возле этой башниСлучилось что-то: ты мне намекал.
Мануэль
Был, видишь ли, точь-в-точь такой же вечер,Как и теперь; на Эйгере краснелаТочь-в-точь такая ж тучка; ветер дулПорывистый, и снежные вершиныУж заливала трепетным сияньемВсходившая луна; граф Манфред,Как и теперь, был в башне; что он делал,Бог весть, — но только с ним былаТа, что делила все его скитаньяИ бдения полночные: Астарта,Единственное в мире существо,Которое любил он, что, конечно,Родством их объяснялось… Кто идет?
Аббат
Где граф?
Герман
Вот в этой башне.
Аббат
ПостучисьМне нужно с ним поговорить.
Герман
Не смеюЯ нарушать его уединенье.
Аббат
Но мне его необходимо видеть,Я на себя возьму твою вину.
Герман
Ведь ты его недавно видел.
Аббат
Герман!Ступай без рассуждений.
Герман
Я не смею.
Аббат
Так я войду без всякого доклада.
Мануэль
Святой отец, постойте! Я прошу вас.
Аббат
Но почему?
Мануэль
Пожалуйте сюда,Благоволите выслушать.
Сцена четвертаяВнутренность башни.
Манфред
(один)
Сверкают звезды, — снежные вершиныСияют в лунном свете. — Дивный вид!Люблю я ночь, — мне образ ночи ближе,Чем образ человека; в созерцаньеЕе спокойной, грустной красотыЯ постигаю речь иного мира.Мне помнится, — когда я молод былИ странствовал, — в такую ночь однаждыЯ был среди развалин Колизея,Среди останков царственного Рима.Деревья вдоль разрушенных аркад,На синеве полуночной темнея,Чуть колыхались по ветру, и звездыСияли сквозь руины; из-за ТибраБыл слышен лай собак, а из дворцаПротяжный стон совы и, замирая,Невнятно доносились с теплым ветромДалекие напевы часовых.В проломах стен, разрушенных веками,Стояли кипарисы — и казалось,Что их кайма была на горизонте,А между тем лишь на полет стрелыЯ был от них. — Где Цезарь жил когда-тоИ где теперь живут ночные птицы,Уже не лавр, а дикий плющ растетИ лес встает, корнями укрепляясьВ священном прахе царских очагов,Среди твердынь, сровнявшихся с землею.Кровавый цирк стоит еще доныне,Еще хранит в руинах величавыхБылую мощь, но Цезаря покоиИ Августа чертоги уж давноПоверглись в прах и стали грудой камня.И ты, луна, на них свой свет лила,Лишь ты одна смягчала нежным светомСедую древность, дикость запустенья,Скрывая всюду тяжкий след времен!Ты красоты былой не изменяла,Но осеняла новой красотойВсе, в чем она погибла, и руиныКазалися священными, и сердцеНемым благоговеньем наполнялосьПеред немым величьем древней славы,Пред тем державным прахом, что донынеВнушает нам невольный трепет. — Странно,Что вспомнилась мне эта ночь сегодня;Уже не раз я замечал, как дикоМятутся наши мысли в те часы,Когда сосредоточиться должны мы.
Входит аббат.
Аббат
Я вновь к тебе непрошеным являюсь,Но пусть мое смиренное стремленьеПомочь тебе — не прогневит тебя:Пусть все, что есть в нем темного, дурного,Падет лишь на меня, а все благоеДа осенит твою главу, — я страстноСказать хотел бы: сердце! Если б тронутьЯ мог его молитвой иль словами,Я спас бы дух, который лишь случайноБлуждает в тьме.
Манфред
Напрасная надежда!Мой путь свершен, моя судьба решилась.Но уходи, — тебе здесь быть опасно.
Аббат
Ты хочешь запугать меня?
Манфред
О нет.Я говорю лишь, что близка опасность.Остерегись.
Аббат
Чего?
Манфред
Гляди сюда:Ты видишь?
Аббат
Нет.
Манфред
Гляди, я повторяю,И пристально. Теперь скажи, — ты видишь?
Аббат
Я вижу, что встает из-под земли,Как адский бог, какой-то мрачный призрак;Его лицо закрыто покрывалом,Он весь повит тяжелыми клубамиСвинцовой мглы, но он не страшен мне.
Манфред
Я знаю, что тебя он не коснется,Но взор его убьет тебя на месте,Ты стар и дряхл, — уйди, прошу тебя!
Аббат
А я в ответ: доколе не сражусяС исчадьем тьмы, — не сделаю и шагу.Зачем он здесь?
Манфред
Да, да, зачем он здесь?Кто звал его? Он гость, никем не званный.
Аббат
Погибший смертный! Страшно и подумать,Что ждет тебя! С какою целью ходятК тебе такие гости? ПочемуВы смотрите так зорко друг на друга?А, он покров свой сбросил: на челеСледы змеистых молний, взор блистаетБессмертием геенны — адский призрак,Исчезни!
Манфред
Дух, зачем ты здесь?
Дух
Идем!
Аббат
Неведомый! Скажи, ответствуй: кто ты?
Дух
Его Судьба. Идем — настало время.
Манфред
О, я на все готов, но презираюТвой властный зов! Кем прислан ты сюда?
Дух
Узнаешь в срок. Идем!
Манфред
Мне покорялисьИ более могучие, чем ты,Я вел борьбу с владыками твоими,Сгинь, адский дух!
Дух
Настало время, смертный,Смирись.
Манфред
Я знал и знаю, что настало.Но не тебе, рабу, отдам я душу.Прочь от меня! Умру, как жил, — один.
Дух
Я помощи потребую. — Восстаньте!Появляются духи.
Аббат
Исчезните, владыки тьмы! Рассейтесь!Бессильны вы пред силою небесной,Я закляну вас именем…
Дух