Эжен Сю - Вечный жид
Старик, сбитый с ног падением оснастки, свалился на палубу. Вскоре все исчезло.
Огромная масса воды, среди облака белой пены, опрокинула «Белого орла» на пароход.
Послышался страшный треск от столкновения громадных масс железа и дерева. Треск этот сопровождался страшным криком агонии и смерти погибавших в морской пучине.
Затем ничего не стало видно. Только несколько минут спустя среди разъяренных волн показались обломки кораблей, тут и там виднелись руки, мелькали посинелые, полные отчаяния лица нескольких уцелевших путешественников, пытавшихся вплавь достигнуть берега, с риском быть раздавленными под напором яростно разбивавшихся об утесы волн.
3. ПОТЕРПЕВШИЕ КОРАБЛЕКРУШЕНИЕ
Пока управляющий бежал на берег моря, чтобы попытаться оказать помощь пассажирам, которые могли спастись после неминуемого кораблекрушения, Роден, проведенный Катрин в зеленую комнату, взял там вещи, за которыми приехал из Парижа.
Роден провел в зеленой комнате часа два и вернулся в комнату, прилегавшую к длинной галерее; его нисколько не заботила судьба гибнущих кораблей, волновавшая в данный момент всех обитателей замка. Он принес с собой почерневшую от времени шкатулку с серебряным замком, а из бокового кармана у него торчал красный сафьяновый бумажник. В комнате в ту минуту не было никого.
Размышления Родена были прерваны появлением мадам Дюпон, которая усердно готовилась оказать помощь потерпевшим крушение.
– Теперь разведи и в соседней комнате огонь; да поставь вино греться, – говорила Катрин служанке. – Месье Дюпон должен скоро вернуться.
– Ну что, – спросил Роден, – можно надеяться на спасение этих несчастных?
– Увы! не знаю, месье… Вот уже два часа как мужа нет… Я в смертельной тревоге: он до безрассудства отважен, когда речь идет о спасении людей…
– Отважен… до безрассудства, – раздраженно прошептал Роден. – Это мне совсем не нравится!
– Я там все приготовила, – продолжала Катрин, – и согретое белье, и лекарства… Дал бы только Бог, чтобы это кому-нибудь пригодилось!
– Не следует никогда терять надежды, мадам. Мне очень жаль, что я не мог помочь вашему супругу: годы уже не те!.. Еще больше жаль, что я даже и дождаться его не могу, чтобы узнать об исходе его трудов… и порадоваться с ним, если они будут удачны… К несчастью, мне надо ехать: у меня каждая минута на счету… Будьте добры, прикажите заложить мне лошадей.
– Сейчас.
– На одно словечко, мадам Дюпон… Вы женщина добрая и умная… Я предложил вашему мужу остаться здесь управителем…
– Неужели, месье? Ах, какое счастье, как мы вам благодарны! Мы просто бы погибли без этого места…
– Я только поставил ему два условия… пустяшные… он вам потом расскажет…
– Ах, месье! Вы нас спасаете!
– Вы слишком добры!.. Но вот эти два маленьких условия.
– Мы не два, а сто условий выполнить готовы! Подумайте: у нас решительно нет ничего… и если потеряем это место, не имея ни гроша…
– Значит, я рассчитываю на вас… Учитывая ваши собственные интересы, я вам советую… повлиять на вашего супруга…
– Господин Дюпон возвращается! – воскликнула, вбегая в комнату, служанка.
– Ведет он кого-нибудь?
– Нет, мадам, он один.
– Один?.. Как один?
В эту минуту в комнату вошел господин Дюпон. С платья его струилась вода, шляпу он был вынужден привязать к голове при помощи галстука, а гетры были до колен в грязи.
– Наконец-то ты вернулся, мой друг. Я страшно беспокоилась! – воскликнула Катрин, нежно обнимая мужа.
– Пока спасли троих!
– Ну, слава Богу, господин Дюпон, – заметил Роден, – хоть недаром вы потрудились.
– Боже мой! Трое… только трое! – сказала Катрин.
– Я говорю только о тех, кого я видел в заливе Гоэланд. Может, и в других местах кого-нибудь еще спасли.
– Ты прав… Берег не везде одинаково опасен.
– А где же те, кого спасли? – сказал Роден, невольно задерживаясь с отъездом.
– Они поднимаются сюда… им помогают наши люди. Так как они быстро идти не могут, то я побежал вперед, чтобы все здесь приготовить. Во-первых, жена, необходимо принести женские платья…
– Значит, спаслась и женщина?
– Даже двое: молоденькие девочки лет пятнадцати-шестнадцати… совсем еще дети и такие хорошенькие!..
– Бедные, малютки! – сокрушенно заметил Роден.
– С ними идет и тот, кто спас их жизнь… вот уж настоящий герой!
– Герой?
– Да… представь себе…
– Ну, ты мне это расскажешь после… А теперь надень покуда хоть халат… ведь ты совсем промок… нитки сухой не осталось… И еще… выпей подогретого вина…
– Не откажусь… я совсем промерз… Так я тебе говорю, спаситель этих девушек – настоящий герой!.. Он показал просто беспримерную храбрость. Когда мы, я и работники с фермы, спустились к подножию утеса, к маленькому заливу Гоэланд, отчасти защищенному выступами скал от сильного прибоя, то увидели этих самых девушек, ноги которых были еще в воде, а тела на суше. Естественно, их вытащили из воды и положили на берег…
– Бедные девочки… это ужасно! – сказал Роден, привычным жестом смахивая несуществующую слезу.
– Меня поразило, во-первых, что малютки так походят друг на друга, – продолжал управляющий, – что их, не зная, невозможно различить…
– Верно, близнецы, – заметила его жена.
– Одна из девушек держала в руке небольшую бронзовую медаль, висевшую у нее на шее, на бронзовой же цепочке.
Господин Роден держался обыкновенно сгорбившись. При последних словах Дюпона он невольно выпрямился, и краска на минуту оживила его мертвенное лицо. У человека, привыкшего к сдержанности, каким был Роден, подобные признаки волнения, совершенно ничего не значащие у другого, указывали на сильнейшее смятение. Подойдя поближе к Дюпону, он спросил слегка изменившимся голосом, но сохраняя безразличный вид:
– А вы не заметили, что было написано на этой медали?.. вероятно, это какой-нибудь образок?
– Я, знаете ли, месье, об этом не подумал.
– И девушки, вы говорите… очень похожи друг на друга?
– Удивительно похожи!.. верно, это сиротки, потому что они в трауре…
– А! в трауре?.. – переспросил Роден, вновь испытывая волнение.
– Увы!.. такие молоденькие и уже сиротки! – воскликнула госпожа Дюпон, утирая слезы.
– Они были в обмороке, и мы перенесли их подальше, на более сухое место… Когда мы этим занимались, то увидали у скалы голову человека, употреблявшего неимоверные усилия, чтобы на нее взобраться. Мои люди подбежали к нему и схватили его за руки… и вовремя: как раз в эту минуту он потерял сознание. Я потому назвал его героем, что он, не довольствуясь спасением девушек, снова бросился в море, чтобы спасти еще одну жертву… Но силы ему изменили, и не будь наших работников, ему бы не удержаться на утесе.
– Да… это настоящий подвиг!
Месье Роден, казалось, не слушал больше разговора управляющего с женой. Он опустил голову и крепко задумался. И чем больше он размышлял, тем сильнее возрастали его смятение и ужас: спасенные девушки имели на вид по пятнадцати лет, были в трауре, поразительно походили друг на друга, и на шее у одной оказалась бронзовая медаль: без сомнения, это были дочери генерала Симона. Но как они попали сюда? Как они вышли из Лейпцигской тюрьмы? Почему его об этом никто не уведомил? Не сбежали ли они? Или их освободили? Но почему ему не дали знать? Все эти мысли теснились в голове Родена, причем их подавляла одна главная мысль: «Дочери генерала Симона во Франции», – указывавшая на то, что интрига, так хитро задуманная, не удалась.
– Когда я говорю о спасителе молодых девушек, – продолжал Дюпон, обращаясь к жене и не замечая озабоченности Родена, – ты, быть может, представляешь себе Геракла?.. Ничуть не бывало… Это совсем еще юноша, почти дитя. Как он хорош со своими длинными белокурыми локонами! Бедняга был в одной рубашке, и я оставил ему свой плащ. Меня удивило, что на нем были длинные черные чулки и такие же панталоны…
– Правда… моряки так не одеваются.
– Впрочем, хотя судно было и английское, но этот молодой человек несомненно француз: он говорит на нашем языке не хуже меня… Но что было необыкновенно трогательно, – это когда молодые девушки пришли в себя… Увидав своего спасителя, они бросились перед ним на колени и начали благодарить его с таким выражением, как будто молились Богу… затем, оглядевшись кругом, как бы кого-то отыскивая, они перемолвились несколькими словами и, заплакав, бросились друг другу в объятия.
– Боже ты мой, какое кораблекрушение! Сколько же жертв!
– Море выкинуло уже семь трупов, прежде чем мы ушли… выброшено также множество обломков, ящиков. Я дал знать таможенникам… они будут там караулить весь день. Если еще кто-нибудь спасется, их пришлют сюда же… Но послушай… мне послышались голоса?.. Да, да, это наши спасенные!
И оба, муж и жена, побежали к дверям, выходившим в галерею, между тем как Роден грыз с досады свои плоские ногти, сердито и беспокойно ожидая прибытия спасшихся от кораблекрушения. Вскоре его глазам представилась следующая картина.