Том 4. Палата № 6 - Антон Павлович Чехов
4
…я вспомнил о «босоногой чугунке»… – То есть о рабочих, строящих железную дорогу («чугунку»), которых часто набирали из числа нищих, бродяг и т. д. Об этом Чехов будет писать также в повести «Моя жизнь» (1896).
5
…начинал, как Отелло, «опускаться в долину преклонных лет»… – «А может быть, и то, что начал я / В долину лет преклонных опускаться», – слова Отелло из одноименной трагедии Шекспира (пер. П. Вейнберга; акт III, сц. 3).
6
Штаб-офицерские чины – штаб-офицерами назывались старшие офицеры, от капитана до полковника.
7
Гарусный пояс – вышитый гарусом, цветной шерстяной пряжей.
8
…происхождении от остзейских баронов… – То есть от немецкого по происхождению дворянства Прибалтики (нем. Ostsee – Балтийское море).
9
…соломоновская «суета сует»… – «Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, – все суета!» (Екк. 1: 2).
10
…с первого же абцуга… – То есть с первого раза. Выражение происходит из карточного жаргона (абцуг – пара карт, метаемых направо и налево).
11
Чухлома – уездный город Костромской губернии.
12
Кашира – уездный город Тульской губернии.
13
…Карантин – в забытое чумное время, в самом деле был карантин… – Таганрогский карантин был учрежден в 1740 г. К началу XIX в. его здания пришли в негодность, и в 1825 г. по повелению Александра I здесь был высажен парк, получивший название Елисаветинский (в честь супруги императора Елизаветы Алексеевны). В чеховское время это было дачное место.
14
Мартышки – подсемейство птиц семейства чаек, то же, что крачки.
15
«На берегу пустынных волн стоял он, дум великих полн». – Начало вступления к поэме Пушкина «Медный всадник» (1833).
16
…вершковыми буквами. – Вершок – 4,45 см.
17
Blutgeld (ист.) – денежная пеня за убийство.
18
Линейка – повозка с двумя продольными сиденьями, на которых пассажиры сидят спинами друг к другу.
19
Дела давно минувших дней, преданья старины глубокой… – Строки из поэмы Пушкина «Руслан и Людмила» (1820).
20
…арифметический задачник Малинина и Буренина – «правилах товарищества». – «Правила товарищества» – один из параграфов раздела «Тройные правила» в «Собрании арифметических задач для гимназий» А. Ф. Малинина и К. П. Буренина (М., 1866).
21
Сантуринское – изначально – сладкое вино с острова Санторин (Греция); в чеховское время – популярное в южных губерниях дешевое вино.
22
Золотник – 4,27 г.
23
Пуд – 16,4 кг.
24
С. 54. «Грядет час, в онь же вси сущие во гробех услышат глас Сына Божия». – Ин. 5: 28.
25
Фут – русский фут равнялся 1/7 сажени (30,48 см).
26
Впервые: Северный вестник. 1889. № 11. С. 73–130.
Прототипом Николая Степановича послужил, по всей видимости, профессор-медик Московского университета, основоположник московской школы гистологии Александр Иванович Бабухин (1827 или 1835–1891), лекции которого Чехов слушал студентом. Первоначальное рабочее название «Скучной истории» было «Мое имя и я»; окончательное заглавие появилось непосредственно перед публикацией.
Повесть вызвала множество критических откликов. Большинство рецензентов указывали на слова профессора о невозможности жизни без «общей идеи» как на ее главную мысль. Отчасти это совпадало с намерениями автора: еще в письме А. С. Суворину, написанном в самом начале работы над повестью, Чехов указывал, что «осмысленная жизнь без определенного мировоззрения – не жизнь, а тягота, ужас». Однако критики полностью отождествляли мнения и суждения героя с авторскими, а отсутствие объединяющей мысли приписывали самому Чехову. В статьях Н. К. Михайловского, П. П. Перцова, М. А. Протопопова и др. в качестве самой характерной черты его творчества называлась «безыдейность». Михайловский считал маловероятным, чтобы у людей 1860-х гг. (Пирогова, Кавелина, Некрасова) мог быть современник и друг, который всю жизнь прожил без общей идеи; в то же время он полагал, что это в высшей степени характерно для поколения самого Чехова. При этом Михайловский выделял «Скучную историю» как произведение, в котором Чехов осознал свой недостаток «безыдейности» и выразил тоску «по тому, что называется общей идеей или Богом живого человека»; «оттого-то так хорош и жизненен этот рассказ, что в него вложена авторская боль ‹…› пусть он будет хоть поэтом тоски по общей идее и мучительного сознания ее необходимости». Чехову приписывали не только отсутствие «общей идеи», но и общую пессимистическую настроенность старого профессора: многие критики писали о том, что в повести господствуют «дух печали», «задумчиво-меланхолическое настроение», «хандра», «апатия» и т. д. Однако надо заметить, что Чехов проводил резкую грань между собой и героем; он многократно подчеркивал, что его интересует не столько содержание мыслей Николая Степановича, сколько причины и условия их возникновения. В письме Суворину он говорил об этом достаточно резко: «Если я преподношу Вам профессорские мысли, то верьте мне и не ищите в них чеховских мыслей. Покорно Вас благодарю. Во всей повести есть только одна мысль, которую я разделяю и которая сидит в голове профессорского зятя, мошенника Гнеккера, это – „спятил старик!“. Все же остальное придумано и сделано… Где Вы нашли публицистику? Неужели Вы так цените вообще какие бы то ни было мнения, что только в них видите центр тяжести, а не в манере высказывания их, не в их происхождении и проч.?»
Некоторые рецензенты указывали на влияние, которое оказала на Чехова вышедшая тремя годами ранее повесть Л. Н. Толстого «Смерть Ивана Ильича».
27
Тайный советник – гражданский чин III класса, соответствовавший армейскому генерал-лейтенанту.
28
Кавалер – лицо, награжденное орденами.
29
Пирогов Николай Иванович (1810–1881) – хирург и анатом, основоположник военно-полевой хирургии; профессор Петербургской медико-хирургической академии.
30
Кавелин Константин Дмитриевич (1818–1885) – историк, правовед, социолог, публицист и общественный деятель либерального направления.
31
…состоит членом всех русских и трех заграничных университетов. – То есть имеет звание «почетного члена» этих университетов.
32
…шея, как у одной тургеневской героини, похожа на ручку контрабаса… – Отсылка к повести Тургенева «Дневник лишнего человека» (1849).
33
«О чем пела ласточка» – роман немецкого писателя Ф. Шпильгагена (1829–1911); русский