Френсис Бомонт - Трагедия девушки
(Эвадне)
Скройся с глаз моих!
Эвадна
(опускаясь на колени)
Прости меня
И стань мне мужем. Врозь мы жить не можем.
Аминтор
Уйди! Не пробуй гнев мой удержать.
Эвадна
Не гнев - тебя я удержать пытаюсь.
Аминтор
Прочь, иль прорвется он!
Эвадна
Я не боюсь,
Лишь согласись делить со мною ложе.
Аминтор
Прочь, злобный изверг!
Эвадна
Небом заклинаю,
Взгляни покротче на меня: твой взор
Острее твоего клинка.
Аминтор
Исчезни!
В смиренье ты страшнее, чем в гордыне,
И видеть, как за мною на коленях
Ты тянешься, мне слишком мерзко. Встань.
Эвадна
Сперва прости меня.
Аминтор
Я не дерзаю
Внимать твоим речам - ты вызываешь
Во мне смятенье, словно я тебя
(Как душу мне ни полнят скорбь и ярость)
Еще люблю... Изволь, уйду я сам,
Чтобы тебя к молчанию принудить.
(Делает несколько шагов в сторону.)
Эвадна
Знай, ты еще об этом пожалеешь.
Иди. Спокойна я. Прощай навек.
Смерть примет та, кого ты ненавидишь.
(Закалывается.)
Аминтор
(возвращаясь)
Нет, быть не перестал я человеком:
Мне сердце помешать тебе велит.
Эвадна
Отрадно мне твое прикосновенье,
Но им меня уже не пробудить.
(Умирает.)
Аспасия
Ох! Ох!
Аминтор
Земля трепещет подо мною,
И тайный ужас кровь мне леденит.
Мой дух наскучил плотской оболочкой
И сам себе невыносим я стал.
Есть нечто притягательное в мертвых.
Они меня зовут к себе, и я
Уже готов к ним присоединиться...
И все-таки одно меня пугает,
Хоть я еще достаточно мужчина,
Чтоб пред кончиной страху не поддаться,
И хоть нет ничего такого в смерти,
Пред чем бы отступил я, побледнев.
Но между мыслью и деяньем встала
Аспасия, обиженная мною
И потому имеющая право
Меня и после смерти презирать.
Других грехов я за собой не знаю,
И было б легче мне покинуть мир,
Когда б я ей вернул свой долг слезами.
Да, у нее я вымолю прощенье,
Коль в силах до нее еще дойти.
Аспасия
Что это - сон иль явь? Я только сплю
Иль впрямь Аминтор рядом?
Аминтор
Ты очнулся?
Да отвечай же! Дай тебе помочь!
Кровь снова прилила к твоим щекам,
А это предвещает исцеленье.
Аспасия
Не ты ли об Аспасии вел речь?
Аминтор
Я.
Аспасия
О слезах и о прощенье - тоже?
Аминтор
Да. Я уже идти собрался к ней,
Когда очнулся ты и помешал мне.
Аспасия
Ты рядом с ней. Ее в бою ты ранил,
Хоть он был нужен ей не ради мщенья,
А для того, чтоб пасть от рук твоих.
Аспасия - перед тобой.
Аминтор
Ужели
Я смею вновь смотреть тебе в глаза?
Аспасия
Я буду жить, мой друг. Мне так легко.
Целительною радостью полна я.
Аминтор
Я за тебя весь мир отдать согласен.
Крепись. Сейчас тебя я отнесу
Куда-нибудь, где помощь ты получишь.
Аспасия
Не надо. Лучше здесь я отдохну:
Мне изменяют силы. Не тревожься
Теперь сама я страстно жить хочу.
Скажи, меня ты не разлюбишь?
Аминтор
Я?
Я, кто мизинца твоего не стоит?
Аспасия
Дай руку мне. Ее ловлю я тщетно:
Я что-то плохо вижу. Милый, это
Твоя рука?
Аминтор
Да, кроткий перл творенья.
Аспасия
Тебе я верю больше, чем себе.
Но мне пора. Прощай!
(Умирает.)
Аминтор
Она без чувств.
Аспасия!.. На помощь, ради неба!
Воды! Вновь дух ее прикуйте к телу!
Аспасия, да отзовись!.. Где слуги?
Ах, я глупец! Виски ей растереть
Мне нужно было... Нет, не шевелится.
Пусть тайный голос ей шепнет, что я
Взываю к ней, и пусть она ответит!
Я слышал, что усопших пригибают
Вот так, чтоб убедиться в смерти их.
(Пригибает голову Аспасии к ее груди.)
Да, умерла. Но я с ней не расстанусь.
Ты вынесло мне правый приговор,
О небо! Так яви и милосердье
И дух ее, хотя б на срок ничтожный,
В телесное пристанище верни!
Нет, отвернулись от меня и боги.
Аспасия!.. Пригну-ка я ее
В последний раз... Ушла. Так что ж я медлю
И близости ее себя лишаю?
Довольно слов! Иду, любовь моя!
(Закалывается.)
Возвращается слуга.
Слуга
Моему хозяину выпала великая честь - новый царь самолично прибыл навестить его. Куда же запропастился мой господин? Царь-то ведь уже у входа. - О боги! На помощь! На помощь!
Входят Лисипп, Мелантий, Калианакс, Клеон, Дифил и Стратон.
Лисипп
А где ж Аминтор?
Слуга
Вот он, вот!
Лисипп
О ужас!
Калианакс
Уйдемте, государь. Что здесь нам делать?
Мелантий
Я к смерти так привык, что и сейчас
Не дрогнул сердцем. О, когда бы мог я
Окаменеть! Глаза, где ваши слезы?
Ты видишь, сердце, здесь лежит мой друг.
Смягчись же наконец!.. Ну вот, я плачу.
Аминтор, отвечай!
Аминтор
Ох! Ох!
Мелантий
Взывает
К тебе твой друг... Ах, как твоя рука
В сравненье с языком красноречива!
Заговори же!
Аминтор
Для чего?
Мелантий
Насколько
Мне эти звуки слаще всех речей,
Которые слыхал я в жизни!
Дифил
Брат,
Вон труп твоей сестры, а ты слезами
Над тем, кто жив, исходишь.
Мелантий
Нет утраты
Страшней, чем друга потерять, Дифил.
Он для меня был всем - отцом и сыном,
Сестрой и братом. - Отзовись, Аминтор.
Кто юноша, с тобой лежащий рядом?
Аминтop
Аспасия. Теперь я все сказал.
К груди меня прижми. Я умираю.
(Умирает.)
Калианакс
Что слышу я? Аспасия?
Мелантий
Впервые
Жалею я, что сердцем я не мягок:
Печаль не в силах разорвать его.
Калианакс
Вот и моя дочь мертва! Вы измышляете все новые козни на мою голову, а мне даже защищаться нечем - разве что слезами.
Мелантий
Не в меру я болтлив. За дело!
(Хочет заколоться.)
Дифил
Стой!
Лисипп
Держи его!
Дифил
Мой брат, такой поступок
Мужчине нашей крови не к лицу.
Калианакс
Не понимаю, что здесь творится, но все равно, ни на кого из вас не сержусь и со всеми хочу дружить. Вы постарались сделать так, чтобы поскорее меня доконать, а я пойду домой и проживу, сколько мне положено. (Уходит.)
Мелантий
Рассудком скуден тот, кто счеты с жизнью
Свести и без оружья не сумеет.
Ужели я пресечь свое дыханье
Руками не могу? А коль их свяжут,
Тебе, Аминтор, клятву я даю
Не есть, не пить, не спать и ничего,
Что жизнь мою продлило бы, не делать.
Лисипп
Прочь унесите трупы, а за ним
Надзор установите неусыпный.
Пусть все, что здесь случилось, будет мне
Уроком, ибо небеса благие
Наказывают смертью венценосца,
Который любострастней грешит.
Но проклят тот, кто волю их вершит.
Все уходят.
^TПРИМЕЧАНИЯ^U
"ТРАГЕДИЯ ДЕВУШКИ"
(THE MAID'S TRAGEDY)
Первое издание пьесы появилось в 1619 г. "Трагедия девушки" была напечатана также во втором фолио Бомонта и Флетчера (1679). Как считает большинство ученых (Ч. Гэйли, Э. Чемберс, У. Эпплтон), '"Трагедия девушки" была написана между 1608 и 16 L1 гг.
Эта пьеса - плод совместного творчества Бомонта и Флетчера. Исследователи полагают, что Флетчеру принадлежат первая сцена четвертого действия и первые три сцены пятого действия, остальное, то есть большая часть, написано Бомонтом. Источник пьесы не найден: очевидно, сюжет "Трагедии девушки" целиком сочинен Бомонтом и Флетчером.
На русский язык "Трагедия девушки" переводится впервые.
Маска - аллегорическое представление, популярное при дворе и в аристократических домах Англии XV-XVII вв. Сюжеты и персонажи маски чаще всего заимствовались из античной мифологии. Маски обычно исполнялись в дни свадебных и иных торжеств.
Цинтия - одно из имен богини целомудрия Дианы, которая считалась у римлян также богиней Луны.
Родос - город на одноименном греческом острове.
Патры - город и порт в Греции.
Флажолет - деревянный духовой музыкальный инструмент, напоминающий флейту.
Латм - гора, на которой лежал спящий Эндимион.
Эндимион (миф.) - прекрасный юноша, которого полюбила богиня Луны Цинтия (Диана) и, погрузив его в вечный сон, целовала спящего юношу. Миф об Эндимионе был излюбленной темой английской ренессансной литературы (например, пьеса Дж. Лили "Эндимион").
Борей (миф.) - бог сурового северного ветра.
Зефир (миф.) - бог теплого западного ветра.
Протей (миф.) - морское божество, способное принимать любой облик.
Амфитрита - в древнегреческой мифологии повелительница морей, супруга Посейдона (Нептуна).
Тритоны - морские божества, подвластные Нептуну,
Веспер - в древнегреческой мифологии бог вечерней звезды. Веспер - одно из древнегреческих названий планеты Венеры.
Квадрига - у древних греков колесница, запряженная четверкой коней. На квадриге бог солнца Гелиос мчится по небу, исчезая в конце дня в море.