Или — или - Серен Кьеркегор
* * *
Итак, наши письменные сношения остаются тайной, почему я и соблюдаю все формальности — желаю тебе всего хорошего, как будто мы живем за тридевять земель друг от друга, хотя и надеюсь видеть тебя своим гостем так же часто, как и до сих пор.
Примечания
1
Напечатаны в «Вестнике Европы» в майской книжке 1886 года; ныне же являются во вновь обработанном переводе. — Прим. перев.
2
Напечатано в «Северном вестнике», в сентябрьской, ноябрьской и декабрьской книжках 1885 г. и также переработано. — Прим. перев.
3
Современное название «Или — или». — Прим. ред.
4
В настоящий сборник добавлено эссе «Несчастнейший», также входящее в сборник «Или — или». — Прим. ред.
5
Перевод П. Ганзена.
6
Величие, мудрость, громкое имя,
Дружба, удовольствия и добродетель —
Не что иное, как ветер, как дым,
Иными словами, — ничто (фр.).
7
Фаларис, тиран Агригентский, родом с Крита, или скорее из Агригента, захватил власть в 568 г. до P. X. Медный бык его, в котором сжигались живые человеческие жертвы, был изобретен скульптором Периллом. Изобретатель был сожжен первым в своем изобретении. — Прим. перев.
8
Драма Эленшлегера. Сюжет взят из «Тысячи и одной ночи». — Прим. перев.
9
Ты завершилась,
Ночная стража моего бытия! (нем.)
10
Буквально: «бичуемый» (греч.) — волчок, юла, запускаемая с помощью хлыста или прута. Ср. укр. «навiжений».
11
Дитя то — Божество, пока безмолвен ты,
Но — человек, коли залог нарушишь немоты (нем.).
Пер. М. Белорусца.
12
Перевод Ю. Балтрушайтиса.
13
Умирающие вместе, сотоварищи в смерти (греч.).
14
Отверженные (греч.).
15
См. Мф 22:14.
16
Персонаж христианской легенды позднего западноевропейского Средневековья, обреченный на скитания до второго пришествия Христа за то, что оскорбительно отказал Христу в кратком отдыхе во время его пути на Голгофу.
17
Восклицание лидийского царя Креза: когда его, побежденного, возводили на костер, он вспомнил слова греческого мудреца Солона о том, что при жизни никого нельзя считать счастливым. Геродот, История, 1.85.
18
Гегель, Феноменология духа.
19
Немецкий писатель-романтик (1778–1842).
20
Третий орешек смерть (лат).
21
По усам текло, да в рот не попало (греч.).
22
В греческой мифологии дочь титанов Коя и Фебы, родившая от Зевса Аполлона и Артемиду. Преследуемая Герой, испытывала трудности при их рождении, когда ни один клочок суши не мог ее принять. Гесиод, Теогония, 406–407.
23
В греческой мифологии дочь Тантала, жена царя Фив Амфиона. Имела многочисленное потомство, возгордившись которым перед Лето, имевшей только двоих детей (Аполлона и Артемиду), была наказана ими: Аполлон и Артемида убили из луков всех детей Ниобы, потрясенный горем Амфион покончил с собой, а сама Ниоба окаменела. Аполлодор 3. 5, 6.
24
Софокл, Царь Эдип, Эдип в Колоне.
25
Софокл, Антигона.
26
См. Книгу Иова.
27
См. Лк 15:13–32.
28
Перевод П. Ганзена.
29
Преобладающей его страстью были молоденькие девушки (ит.), «Дон Жуан», № 4, ария.
30
Последовательные заметки (лат.).
31
Помрачение рассудка (лат.).
32
Упомянутый сюжет взят из греческой мифологии: царь лапифов в Фессалии Иксион домогался любви Геры; Зевс создал ее образ из облака, от соединения которого с Иксионом родились кентавры. (Пиндар. Пифийские оды, II, 21–48).
33
Воздействия на расстоянии (лат.).
34
Убегай, Презирай, Любовь губя, —
Раскаянье Настигнет тебя (нем.).
35
См.: 2 Цар. 12.
36
Людвиг Тик (1773–1853) — немецкий писатель-романтик. Имеется в виду его новелла «Дикая англичанка».
37
Жорж Кювье (1769–1853) — французский естествоиспытатель, основатель сравнительной анатомии.
38
Одна из самых оживленных и богатых улиц Копенгагена.
39
Чего не чаешь — то получаешь (нем.).
40
Прямой выпад (фр.).
41
Позиция, занимаемая фехтовальщиком во время боя: четвертая — защита (фр.).
42
Вторая — нападение (фр.).
43
Любимое место прогулок копенгагенцев.
44
См.: Быт. 39:12.
45
Альбатрос (лат.).
46
Бурная ночь, дорожная даль, жестокая мука,
Тяготы все, все труды собраны в стане любви (лат.).
(Овидий. Искусство любви, II, 235. Пер. М. Л. Гаспарова)
47
См.: Быт. 4:12.
48
Быт. 41:32.